英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 日本软银减持阿里巴巴股份

时间:2022-08-17 02:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week--Business

本周国际要闻--商业

America’s annual rate of inflation, measured by the consumer-price index, dropped to 8.5% in July, from 9.1% in June.

以消费者价格指数衡量的美国年通货膨胀率从6月份的9.1%降至7月份的8.5%。

Petrol prices explained the dip.

汽油价格下降是原因之一。

The average price of a gallon of car fuel is now just under $4; in mid-June it was around $5.

目前,每加仑汽车燃油的平均价格不到4美元;在6月中旬,每加仑汽车燃油价格在5美元左右。

The economy is also cooling, shrinking by 0.9% at an annual rate in the second quarter after a contraction1 of 1.6% in the first.

经济也在降温,继第一季度萎缩1.6%之后,第二季度折合成年率萎缩0.9%。

The labour market is still red hot, however.

然而,劳动力市场仍然火热。

Employers created 528,000 jobs in July, many more than had been expected.

7月份,雇主创造了52.8万个工作岗位,远远超过预期。

The deputy governor of the Bank of England, Sir Dave Ramsden, said that interest rates would probably have to go up again to tame inflation.

英国央行副行长戴夫·拉姆斯登爵士表示,利率很可能不得不再次上调,以抑制通胀。

The bank recently lifted its benchmark rate by half a percentage point, to 1.75%, the biggest rise since 1995.

银行最近将基准利率提高了0.5个百分点,达到1.75%,这是自1995年以来的最大涨幅。

The move was criticised by some for increasing the possibility of recession, but the bank faces a tricky2 balancing act.

一些人批评此举增加了经济衰退的可能性,但英国央行面临着棘手的平衡问题。

Not all inflation is within its control.

并非所有的通货膨胀都在控制范围之内。

One forecast reckons the average annual energy bill will jump to over £4,400 ($5,320) early next year.

一项预测认为,明年初,平均每年的能源账单将超过4400英镑(5320美元)。

The plunging3 value of investments at its two tech-focused Vision Funds pushed SoftBank to a ¥3.2trn ($23bn) quarterly net loss, a record for the Japanese conglomerate4.

软银旗下专注于科技领域的两只愿景基金的投资价值暴跌,导致软银季度净亏损3.2万亿日元(合230亿美元),创下这家日本企业集团的纪录。

The rout5 in tech shares was not all to blame.

科技股的暴跌不能完全归咎于此。

The weakened yen6 led to a ¥820bn foreign-exchange loss.

日元贬值导致8200亿日元的外汇损失。

“The world is in great confusion,” said Son Masayoshi, SoftBank’s boss.

软银总裁孙正义表示:“世界陷入了巨大的混乱。”

SoftBank later said it would reduce its stake in Alibaba, which it has held for 22 years, from 23.7% to 14.6%, which should raise around $34bn.

软银后来表示,将把其持有阿里巴巴22年的股份从23.7%减至14.6%,这将筹集约340亿美元。

Berkshire Hathaway reported a net loss of $43.8bn for the second quarter, reflecting this year’s broad decline in stockmarkets.

伯克希尔·哈撒韦公司公布第二季度净亏损438亿美元,反映出今年股市普遍下跌的趋势。

However, operating income, which excludes the effects of market vicissitudes7 on Berkshire’s share portfolio8, surged to $9.3bn.

然而,不包括市场变化对伯克希尔股票投资组合影响的营收飙升至93亿美元。

Inflation hasn’t put people off visiting Disney’s theme parks, which notched9 up their best-ever quarter in sales.

通货膨胀并没有阻止人们参观迪士尼主题公园,该公园创下了有史以来最好的季度销售额。

Customers are also signing up to Disney+ in droves.

用户也在一批批地注册迪士尼+。

The streaming service added 14.4m users over the past three months, bringing the total to 152.1m.

过去三个月,该流媒体服务增加了1440万用户,用户总数达到1.521亿。

The share price of Novavax plummeted10 after it forecast a slowdown in revenue because of falling demand for its covid-19 vaccine11.

诺瓦瓦克斯股价暴跌,此前该公司预测,由于对新冠肺炎疫苗的需求下降,其营收将放缓。

Moderna recently wrote off $500m-worth of vaccines12 that have gone unused.

莫德纳最近摒弃了价值5亿美元的未使用过的疫苗。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 contraction sn6yO     
n.缩略词,缩写式,害病
参考例句:
  • The contraction of this muscle raises the lower arm.肌肉的收缩使前臂抬起。
  • The forces of expansion are balanced by forces of contraction.扩张力和收缩力相互平衡。
2 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
3 plunging 5fe12477bea00d74cd494313d62da074     
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》
4 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
5 rout isUye     
n.溃退,溃败;v.击溃,打垮
参考例句:
  • The enemy was put to rout all along the line.敌人已全线崩溃。
  • The people's army put all to rout wherever they went.人民军队所向披靡。
6 yen JfSwN     
n. 日元;热望
参考例句:
  • He wanted to convert his dollars into Japanese yen.他想将美元换成日币。
  • He has a yen to be alone in a boat.他渴望独自呆在一条船上。
7 vicissitudes KeFzyd     
n.变迁,世事变化;变迁兴衰( vicissitude的名词复数 );盛衰兴废
参考例句:
  • He experienced several great social vicissitudes in his life. 他一生中经历了几次大的社会变迁。 来自《简明英汉词典》
  • A man used to vicissitudes is not easily dejected. 饱经沧桑,不易沮丧。 来自《简明英汉词典》
8 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
9 notched ZHKx9     
a.有凹口的,有缺口的
参考例句:
  • Torino notched up a 2-1 win at Lazio. 都灵队以2 比1 赢了拉齐奧队。
  • He notched up ten points in the first five minutes of the game. 他在比赛开始后的五分钟里得了十分。
10 plummeted 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
  • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
11 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
12 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴