英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 炙手可热的房地产(1)

时间:2022-10-12 02:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Finance & economics

财经板块

Housing: Hot property

住房:炙手可热的房地产

Institutional investors2 are snapping up family homes

机构投资者正在抢购家庭住宅

Housing is the world’s biggest asset class.

住房是世界上最大的资产类别。

But until recently renting out family homes was a mom-and-pop cottage business, seen as uninvestable by Wall Street.

但一直以来,出租家庭住房都是华尔街视为不可投资的小生意,这种情况直到最近才有所改变。

When Blackstone, a private-equity giant, floated the idea of creating vast portfolios3 of homes after the global financial crisis of 2007-09, banks refused to lend to it.

当私募股权巨头黑石集团在2007-2009年全球金融危机后提出构建大量住房投资组合的想法时,银行拒绝向其放贷。

The firm ran the idea by Sam Zell, a property mogul who sold Blackstone his $39bn office empire before the financial crisis.

该公司的想法来源是房地产大亨山姆·泽尔,他在金融危机前将其价值390亿美元的办公帝国卖给了黑石集团。

“No way,” he retorted.

“不可能,”他反驳道。

For an investor1 routinely splurging on hotel chains and swanky office towers, the buy-to-let business seemed like small fry by comparison.

对于一个经常在连锁酒店和豪华写字楼上挥霍的投资者来说,买房出租业务似乎微不足道。

Blackstone went ahead despite Mr Zell’s advice.

黑石不顾泽尔的建议继续推进。

A decade on from the first purchase in Phoenix4, Arizona—an outlay5 worth $100,000—the experiment has morphed into an institutional-grade asset class.

自从该公司首次在亚利桑那州凤凰城花费10万美元购买房产以来,十年过去了,这个实验已经演变成了一个机构级的资产类别。

Last year interest in the sector6 reached fever pitch.

去年,人们对该行业的兴趣达到了狂热的程度。

According to John Burns Real Estate Consulting, a research firm, big investors committed at least $45bn to buying single-family homes in America, up from $3bn the year before.

研究公司约翰·伯恩斯房地产咨询公司称,大型投资者为在美国购买独栋住宅调拨了至少450亿美元,而前一年调拨的资金为30亿美元。

Even as housing markets cool, investment is pouring in, with firms including Goldman Sachs and KKR following in Blackstone’s footsteps.

即使房地产市场降温,投资仍源源不断地涌入,高盛集团和KKR集团等公司也在追随黑石的脚步。

It is easy to see why.

原因显而易见。

Between 2016 and 2021, annual returns from family rentals7 (of 21%) have outperformed those of housing for old folk (7%), offices (5%), shopping malls (-1%) and even apartments (12%), according to Green Street, another research firm.

另一家研究公司Green Street的数据显示,从2016年到2021年,家庭租赁的年回报率(21%)超过了老年人住房(7%)、写字楼(5%)、购物中心(-1%),甚至还超过了公寓(12%)。

In the past decade, the value of homes owned by institutions has doubled to $4.7trn, a figure that towers over the estimated value of America’s offices, at $1.9trn.

在过去十年间,机构拥有的房屋价值翻了一番,达到了4.7万亿美元,超过了美国写字楼1.9万亿美元的估值。

Unlike mom-and-pop investors, who tend to own no more than a handful of homes, the biggest institutions hold tens of thousands, which are offered renovated8 and have around-the-clock maintenance.

不同于通常只拥有几套住房的散户投资者,最大的机构拥有数万套住房,它们能够享受翻新和全天候的维护服务。

Invitation Homes, America’s largest family landlord, says it spends an average of $39,000 fixing up each one, kitting them out with new flooring, upgraded plumbing9 and the latest tech, such as video doorbells and smart locks.

美国最大的家庭房东Invitation Homes称,平均每栋房子要花3.9万美元来装修、安装新地板、升级管道和最新技术,比如视频门铃和智能锁。

These goodies are attracting richer tenants10.

这些好东西正在吸引更富有的租户。

Between 2010 and 2018, those with incomes of above $75,000 accounted for three-quarters of the growth in renters.

2010至2018年间,收入超过7.5万美元的人占到了新增租户的四分之三。

Covid-19 accelerated this, as bidding wars forced high-earners to rent.

在竞标战迫使高收入者租房之际,新冠肺炎又助长了这一趋势。

Invitation Homes says its residents now have an annual household income of above $131,000, nearly twice the country’s median.

Invitation Homes称,其住户目前的家庭年收入在13.1万美元以上,几乎是美国中值的两倍。

There is plenty of room for further expansion.

进一步扩张的空间很大。

In America, real-estate investment trusts (REITS) own just 1% of single-family rentals, compared with 5-10% of offices and warehouses11, 15% of housing for old people and 50% of shopping malls.

在美国,房地产投资信托基金(REITS)在独户住宅租赁市场仅占1%,相比之下,写字楼和仓库的占比为5%-10%,老年人住房的占比为15%,购物中心的占比为50%。

Big investors are also starting to build more, rather than just buying up existing stock.

大型投资者也开始建造更多的房屋,而不仅仅是购买现有的房屋。

Last year, they built a record 7,705 family units, up from an average of 5,500 in 2015-20.

去年,他们创下纪录,建造了7705套家庭住房,高于2015-2020年5500套的平均水平。

By 2030, MetLife Investment Management, an asset manager, expects institutions to have amassed12 7.6m homes, more than two-fifths of all family rentals.

资产管理公司大都会人寿投资管理公司预计,到2030年,各大机构将积攒760万套住房,占所有家庭租赁住房数量的五分之二以上。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 portfolios e8f0c85d58b4bbb32ca8f22222a8ee54     
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹
参考例句:
  • Price risk arises in non-trading portfolios, as well as in trading portfolios. 价格风险中出现的非贸易投资,以及在贸易投资组合。 来自互联网
  • How do we fatten our portfolios and stay financially healthy? 我们怎样育肥我们的投资结构和维持财政健康呢? 来自互联网
4 phoenix 7Njxf     
n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
参考例句:
  • The airline rose like a phoenix from the ashes.这家航空公司又起死回生了。
  • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration.中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
5 outlay amlz8A     
n.费用,经费,支出;v.花费
参考例句:
  • There was very little outlay on new machinery.添置新机器的开支微乎其微。
  • The outlay seems to bear no relation to the object aimed at.这费用似乎和预期目的完全不相称。
6 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
7 rentals d0a053f4957bbe94f4c1d9918956d75b     
n.租费,租金额( rental的名词复数 )
参考例句:
  • In some large hotels, the income derived from this source actually exceeds income from room rentals. 有些大旅馆中,这方面的盈利实际上要超过出租客房的盈利。 来自辞典例句
  • Clerk: Well, Canadian Gifts is on the lower level. It's across from Prime Time Video Rentals. 噢,礼品店在楼下,在黄金时刻录像出租屋的对面。 来自口语例句
8 renovated 0623303c5ec2d1938425e76e30682277     
翻新,修复,整修( renovate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He renovated his house. 他翻修了房子。
  • The house has been renovated three years earlier. 这所房子三年前就已翻新。
9 plumbing klaz0A     
n.水管装置;水暖工的工作;管道工程v.用铅锤测量(plumb的现在分词);探究
参考例句:
  • She spent her life plumbing the mysteries of the human psyche. 她毕生探索人类心灵的奥秘。
  • They're going to have to put in new plumbing. 他们将需要安装新的水管。 来自《简明英汉词典》
10 tenants 05662236fc7e630999509804dd634b69     
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
参考例句:
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
11 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
12 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴