英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 佩洛西宣布辞职 接任者或为黑人

时间:2022-11-30 01:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

Russian bombs and missiles have damaged half of Ukraine’s power systems, said the Ukrainian government.

乌克兰政府表示,俄罗斯的炸弹和导弹已经破坏了乌克兰一半的电力系统。

Widespread blackouts are likely in the coming months, it warned.

乌克兰政府警告称,未来几个月可能会出现大范围的停电。

Russia’s state-owned gas company, Gazprom, threatened to curtail1 supplies in the last operational pipeline2 connecting Russia with western Europe, which runs through Ukraine.

俄罗斯国有天然气公司Gazprom威胁要削减连接俄罗斯和西欧的最后一条运营管道的供应,这条管道贯穿乌克兰。

The Russians claim that Ukraine is hoarding3 gas destined4 for Moldova; Ukraine denies this.

俄罗斯声称,乌克兰正在囤积运往摩尔多瓦的天然气; 乌克兰对此予以否认。

The International Atomic Energy Agency, the UN nuclear watchdog, reported that recent intense shelling had caused widespread damage across the site of the Zaporizhia nuclear plant, but that key equipment had not been affected5.

国际原子能机构(联合国核监督机构)报告称,最近的猛烈炮击对整个扎波罗热核电站造成了大范围的破坏,但关键设备没有受到影响。

The head of the agency said that a major incident had been avoided by “metres, not kilometres”.

该机构负责人表示,一场重大事故以“几米”之差,而非“几公里”之差得以幸免。

Rishi Sunak, Britain’s new prime minister, visited Kyiv and met Volodymyr Zelensky.

英国新首相里希·苏纳克访问了基辅并会见了泽连斯基。

Mr Sunak stressed that although Britain has had three prime ministers in the past three months, there has been no change in the country’s solid commitment to Ukraine.

苏纳克强调,尽管英国在过去三个月换了三任首相,但英国对乌克兰的坚定承诺没有改变。

Britain’s Supreme6 Court ruled that a referendum on independence for Scotland could only proceed with consent from the Westminster Parliament.

英国最高法院裁定,苏格兰独立公投必须得到英国国会的同意才能进行。

The Scottish National Party, which governs Scotland, had hoped to hold a referendum in October next year.

治理苏格兰的苏格兰民族党原本希望在明年10月举行公投。

Democrats7 in America’s House of Representatives prepared to choose a new party leader, following Nancy Pelosi’s decision to step down after 20 years, eight of them as Speaker of the House.

在南希·佩洛西决定辞职后,美国众议院的民主党人准备选出一位新的党魁。辞职前,佩洛西领导民主党20年,其中8年为众议院议长。

The favourite for Ms Pelosi’s job is Hakeem Jeffries of New York, who would be the first black person to head either party in Congress.

最有希望接替佩洛西的是来自纽约的哈基姆·杰弗里斯,他将会成为国会中领导两党的第一位黑人。

A leadership election is scheduled for November 30th.

领导人选举定于11月30日举行。

America’s Supreme Court decided8 that Donald Trump9’s tax records must be turned over to a committee in the House investigating his affairs, ending his battle to thwart10 the committee.

美国最高法院裁定,唐纳德·特朗普的税务记录必须移交给众议院调查他事务的委员会,结束了他阻挠该委员会的斗争。

Separately, the Department of Justice appointed a special counsel to oversee11 its investigations12 into Mr Trump.

另外,司法部任命了一名特别检察官来监督对特朗普的调查。

A manager at a Walmart store in Virginia shot dead six of his colleagues and himself.

弗吉尼亚州一家沃尔玛商店的经理开枪打死6名同事后自杀。

In Colorado a gunman was arrested after killing13 five people at a gay bar.

在科罗拉多州,一名枪手在一家同性恋酒吧杀害5人后被捕。

He might have murdered more, but a former soldier threw him to the floor, snatched away one of his guns and hit him with it.

他原本可能会杀害更多的人,但一名退伍军人将他摔倒在地,抢走了他的一把枪,并用这把枪击中了他。

Brazil’s electoral court rejected a challenge by Jair Bolsonaro, the right-wing populist president, to the result of an election three weeks ago, which he lost to Luiz Inacio Lula da Silva by 1.8 percentage points.

巴西选举法院驳回了右翼民粹主义总统雅伊尔·博索纳罗对三周前选举结果的质疑,他在选举中以1.8个百分点的劣势输给了路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦。

Mr Bolsonaro’s Liberal Party wanted to annul14 votes cast on older electronic machines.

博索纳罗领导的自由党想要取消老式电子设备投票。

The court said it was a “ludicrous” request, and fined the party.

法院认为这是一个“荒唐”的请求,并对该党派处以罚款。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 curtail TYTzO     
vt.截短,缩短;削减
参考例句:
  • The government hopes to curtail public spending.政府希望缩减公共事业开支。
  • The minister had to curtail his visit.部长不得不缩短访问日期。
2 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
3 hoarding wdwzA     
n.贮藏;积蓄;临时围墙;囤积v.积蓄并储藏(某物)( hoard的现在分词 )
参考例句:
  • After the war, they were shot for hoarding. 战后他们因囤积而被枪决。 来自《简明英汉词典》
  • Actually he had two unused ones which he was hoarding up. 其实他还藏了两片没有用呢。 来自英汉文学
4 destined Dunznz     
adj.命中注定的;(for)以…为目的地的
参考例句:
  • It was destined that they would marry.他们结婚是缘分。
  • The shipment is destined for America.这批货物将运往美国。
5 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
6 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
7 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
8 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
9 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
10 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
11 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
12 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
13 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
14 annul kwzzG     
v.宣告…无效,取消,废止
参考例句:
  • They have the power to alter or annul inappropriate decisions of their own standing committees.他们有权改变或者撤销本级人民代表大会常务委员会不适当的决定。
  • The courts later found grounds to annul the results,after the king urged them to sort out the "mess".在国王敦促法庭收拾烂摊子后,法庭随后宣布废除选举结果。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴