英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《大英博物馆世界简史》 040银色霍克森胡椒瓶(4)

时间:2022-12-23 23:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

None of these opulent culinary inventions could have been created without ample seasoning1 and the primary spice would have been pepper.

这样丰富的菜单自然离不开大量的调味品,而当时最主要的香料便是胡椒。

Why has this particular spice remained so constantly attractive? We asked the author and academic Christine McFadden about the importance of adding a bit of pepper to your recipe:

为何这种香料具有如此持久的吸引力呢?我曾询问过作家克莉丝汀麦克法登在食物中加入胡椒的重要性:

"As an early twentieth-century French chef said - no other spice can do so much for so many different types of food, both sweet and savoury. It contains an alkaloid called piperine, which is responsible for the pungency2, and what it does to the body is ... it promotes sweating, which cools the body, which is essential for comfort in hot climates. It also aids digestion3, it titivates the taste buds and makes the mouth water. And the other thing-there is research which suggests that it might be a factor in transforming the chemical energy we get from food into what is called heating energy, so in other words, it keeps us warm."

人们对胡椒的欲望永无止境,甚至为了它大动干戈。每一份罗马食谱的开头都是:“把胡椒放进…”一位二十世纪早期的大厨认为,没有别的哪种香料能为如此众多的食物提味,不管甜咸,都能搭配。它含有一种名为胡椒碱的生物碱,能给人辛辣的口感,让人大量出汗,从而降低体温,使人在炎热的天气里感觉舒适,同时也能促进消化,剌激味蕾,促进唾液分泌。而其他物质,有研究表明可能是一个因素将我们从饮食中获得的化学能转换成所谓的加热能源,换句话说,为我们保暖。

The closest place to Rome where pepper actually grew was India, and so the Romans had to find a way of sending ships to and fro across the Indian Ocean and then carrying their cargo4 overland to the Mediterranean5. Whole fleets and caravans6 laden7 with pepper would travel from India to the Red Sea, then across the desert to the Nile. It was then traded around the Roman Empire by river, sea and road. This was an immense network of trade; complicated and dangerous, but highly profitable. Here's Roberta Tomber again:

离罗马最近的胡椒原产地是印度。罗马人让货船往返于印度洋上,将货物运抵地中海。整支商队满载着胡椒从印度来到红海,然后穿越沙漠到达尼罗河岸,再通过河路,陆路到达罗马帝国。这一贸易网络关系复杂危险,但利润奇高。罗伯塔补充道:

"We have Strabo in the first century AD saying that 120 boats left every year from Myos Hormos-that's a port on the Red Sea-to India.

斯特雷波称,一世纪时,每年都有120艘船从港口米奥斯-霍密斯前往印度。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 seasoning lEKyu     
n.调味;调味料;增添趣味之物
参考例句:
  • Salt is the most common seasoning.盐是最常用的调味品。
  • This sauce uses mushroom as its seasoning.这酱油用蘑菇作调料。
2 pungency USJxj     
n.(气味等的)刺激性;辣;(言语等的)辛辣;尖刻
参考例句:
  • I'd also like some pungency wings for appetizer. 我想要在餐前来点辣鸡翅。 来自辞典例句
  • He commented with typical pungency. 他评论时带着典型的讽刺口气。 来自互联网
3 digestion il6zj     
n.消化,吸收
参考例句:
  • This kind of tea acts as an aid to digestion.这种茶可助消化。
  • This food is easy of digestion.这食物容易消化。
4 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
5 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
6 caravans 44e69dd45f2a4d2a551377510c9ca407     
(可供居住的)拖车(通常由机动车拖行)( caravan的名词复数 ); 篷车; (穿过沙漠地带的)旅行队(如商队)
参考例句:
  • Old-fashioned gypsy caravans are painted wooden vehicles that are pulled by horses. 旧式的吉卜赛大篷车是由马拉的涂了颜色的木质车辆。
  • Old-fashioned gypsy caravans are painted wooden vehicles. 旧时的吉普赛大篷车是涂了颜色的木质车辆。
7 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴