英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纪录片《大英博物馆世界简史》 058日本铜镜(9)

时间:2022-12-30 09:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"There was a belief among the Japanese people that in order to be re-born [it depended on] how much good . . . you can do. So it was probably a similar idea, that these exquisitely1 made and very expensive mirrors... to offer in order to be re-born... to entrust2 to a Buddhist3 priest to dedicate to the god, so that they could come back to the world again."

So now we can pretty confidently guess at the entire life story of our mirror. It was made in the sophisticated bronze casting workshops of Kyoto around 1100, to be used in the rarefied world of courtly ritual and display, an indispensable tool for any lady or gentleman to prepare themselves for an aesthetic4 public appearance. At some point, its owner decided5 to dispatch it in the care of a priest on a long journey to the northern shrine6, and there it was thrown into the sacred pond, still holding within it the likeness7 of its owner and carrying a message to the other world. What neither owner nor priest could ever have guessed was that it would one day be a message to us. And like the mirror we heard speaking at the beginning of the programme, it tells to a modern audience a chronicle of Old Japan.

In the next programme we move away from the deliberate isolation8 of Japan, back to the great trade routes. We'll be on the sea lanes around south Asia, from China to India, with, in the middle, the Indonesian island of Java... and one of the greatest Buddhist monuments in the world, Borobudur.

日本人相信,如果后世还想投胎为人,这一世就得多积德。大概正是基于这种想法,人们才向僧人献上如此贵重精美的镜子以示虔诚;将供品献给神,以期轮回转世。

基于这些信息,我们可以推测镜子的来龙去脉。它于公元一千一百年打造于京都的一家青铜作坊,之后进入高高在上的宫廷,用于仪式与展示活动。对于想要以完美形象示众的贵族男女,它们是不可或缺的道具。某天,它的主人突然决定将它献出,在僧侣的护送下走过漫长的路途,最终到达北方的庙宇。它被扔进圣池中,?带着主人的形象,将信息送往另一个世界。主人和僧侣都不曾想过,它有朝一日会将这些信息传达给我们。这些铜像就像《大镜》一样,向现代观众述说着古日本的故事。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 exquisitely Btwz1r     
adv.精致地;强烈地;剧烈地;异常地
参考例句:
  • He found her exquisitely beautiful. 他觉得她异常美丽。 来自《简明英汉词典》
  • He wore an exquisitely tailored gray silk and accessories to match. 他穿的是做工非常考究的灰色绸缎衣服,还有各种配得很协调的装饰。 来自教父部分
2 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
3 Buddhist USLy6     
adj./n.佛教的,佛教徒
参考例句:
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
  • In the eye of the Buddhist,every worldly affair is vain.在佛教徒的眼里,人世上一切事情都是空的。
4 aesthetic px8zm     
adj.美学的,审美的,有美感
参考例句:
  • My aesthetic standards are quite different from his.我的审美标准与他的大不相同。
  • The professor advanced a new aesthetic theory.那位教授提出了新的美学理论。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 shrine 0yfw7     
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣
参考例句:
  • The shrine was an object of pilgrimage.这处圣地是人们朝圣的目的地。
  • They bowed down before the shrine.他们在神龛前鞠躬示敬。
7 likeness P1txX     
n.相像,相似(之处)
参考例句:
  • I think the painter has produced a very true likeness.我认为这位画家画得非常逼真。
  • She treasured the painted likeness of her son.她珍藏她儿子的画像。
8 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴