-
(单词翻译:双击或拖选)
In August 1788, the treasury1 was bare.
1788年8月 国库已经耗光
The government was forced to summon an Estates-General.
政府被迫召开一个全阶级会议
It really was a last throw of the dice2.
这是最后的孤注一掷
Despite their huge numerical superiority,
尽管有人数上的绝对优势
the votes of the Third Estate only counted the same
第三阶级到场的投票数只等同于
as those of the nobility and the clergy3.
到场贵族和神职人员的投票数
You will always have a situation
情况一直都是这样
where the two votes of the so-called privileged orders,
这两个所谓的特权秩序的投票
that is the nobility and the clergy,
也就是代表着少于50万的人口的
representing maybe less than half a million people,
贵族和神职人员
will always outweigh4 the wishes of the 27.5 million people
却总是比第三等级的
of the Third Estate.
275万人民的意愿更重要
So, straight away, you've got a political deadlock5
所以 只要三级会议一召开
as soon as the Estates-General meet.
就立刻形成僵局
And getting out of that deadlock
为了打破僵局
will be what happens over the summer of 1789
1789年的夏天就发生了激烈的冲突
that triggers the Revolution.
从而引发了革命
1 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
2 dice | |
n.骰子;vt.把(食物)切成小方块,冒险 | |
参考例句: |
|
|
3 clergy | |
n.[总称]牧师,神职人员 | |
参考例句: |
|
|
4 outweigh | |
vt.比...更重,...更重要 | |
参考例句: |
|
|
5 deadlock | |
n.僵局,僵持 | |
参考例句: |
|
|