-
(单词翻译:双击或拖选)
Accepting the Command ofthe- Army
You may believe me, when I assure you in the most solemn manner that, so far from seeking this employment, I have used every effort in my power to avoid it, not only from myunwillingness to part with you and the family, but from a consciousness of its being atrust too great for my capacity; and I should enjoy more real happiness in one month withyou at home than I have the most distant prospect1 of finding abroad, if my stay were to beseven times seven years. But as it has been a kind of destiny that has thrown me upon thisservice, I shall hope that my undertaking2 it is designed to answer some good purpose ....
I shall rely confidently on that Providence3 which has heretofore preserved and beenbountiful to me, not doubting but that I shall return safe to you in the fall. I shall feel nopain from the toil4 or danger of the campaign; my unhappiness will flow from theuneasiness I know you will feel from being left alone. I therefore beg that you will summonyour whole fortitude5, and pass your time as agree- ably as possible. Nothing will give me somuch sincere satisfaction as to hear this, and to hear it from your own pen.
受命统率全军
你可以相信我,我极其庄严地向你保证我根本没有追求过这项任命,而是竭尽全力,千方百计地回避它。这不仅是因为我不愿意同你以及全家人分别,而且因为我深知责任重大,苎我力所能及。另外,倘若我出门数十载寻求前景非常遥远的幸福,那还比不上在家中与你相聚一个月那样真正幸福。但是,既然命运已赋予我这个使命,我希望,安排我来承担这个任务是为了使我有所建树。……
我将信赖一直保佑我和降福于我的上帝,深信到秋天我将平安地回到你的身边。对出征所带来的艰辛和危险,我不会感到痛苦,使我难过的是我知道你独自一人留在家中必然感到焦虑不安。因此,我恳求你鼓起全部勇气,尽量愉快地过日子.没有什么比听到你过得愉快的消息--并且是从你的笔下听到这消息,能使我感到更大的欣慰了.
乔治·华盛顿
1 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
2 undertaking | |
n.保证,许诺,事业 | |
参考例句: |
|
|
3 providence | |
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝 | |
参考例句: |
|
|
4 toil | |
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事 | |
参考例句: |
|
|
5 fortitude | |
n.坚忍不拔;刚毅 | |
参考例句: |
|
|