-
(单词翻译:双击或拖选)
加比:有一件事特别感人的事情,她向我走来,而只是碰了碰我的包,她就知道那包很贵。
丽奈特:那真是历史性的时刻啊!
Gaby: Listen, guys, uh, before we start...I've been keeping something from you, but I'm gonna tell you because you're my dearest and oldest friends. Well, I've only known you two weeks, but I don't want to be rude and tell you to leave. See this picture? This is my daughter Grace.
Lynette: Oh, my god. Gaby. I can't imagine what you're going through.
Bree: I'd be out of my mind. How can you function?
Gaby: Well, we were knocked sideways at first, but since we met Grace, it's been a blessing1. Thank god the parents are lovely.
Bree: I mean, this is the kind of thing you see on the news.
Lynette: Who else knows about this?
Gaby: Very few people, and I need you guys to keep it that way.
Bree: Well, of course we'll be discreet2.
Lynette: Definitely, for Juanita's sake.
Renee: Oh, don't worry about me. Up until today, I thought you were Juanita.
Bree: So... tell us what it was like.
Gaby: Amazing. I looked into her eyes and felt that pull.
Bree: Well, you carried her for nine months.
Gaby: There's this one thing she did that was incredibly moving. She came up to me... And within two seconds of touching3 my bag, she knew it was expensive.
Lynette: Now that is a hallmark moment.
Gaby: You don't understand. When I was a kid, I used to sneak4 "Vogues5" out of my aunt's hair salon6 and make my own high fashion paper dolls. I know what it's like to be that kid, with her face pressed against the department store window. Grace is me at her age. so I decided7 to do something for her. Her own little starter Chanel.
加比:听着,伙计们,在我们玩之前,我跟你们保守了一个秘密。但是我打算告诉你们了,因为你们是我最亲密的老友。当然,我认识你只有两个星期,但也不想很没礼貌地跟你说“你走吧”。看这张照片,这是我的女儿格雷斯。
丽奈特:上帝啊,加布。真是难以想象你都经历了什么。
布里:难以想象你怎么协调的。
加比:一开始我们也是目瞪口呆,但自从我们见过她后, 就开始祈祷了。谢天谢地,这对夫妇很善良。
布里:这是新闻中常见的报道。
丽奈特:还有谁知道这件事?
加比:没什么人知道,我希望你们几个能替我保密。
布里:我们会守口如瓶的。
丽奈特:一定的,即使是看在胡安妮塔的份上。
蕾内:别担心我,直到刚才,我都还以为你叫胡安妮塔。
布里:告诉我们这是什么感觉。
加比:非常棒,我看着她的眼睛,感受着那种母女间的血脉相连。
布里:你养了她九个月。
加比:有一件事特别感人的事情,她向我走来,而只是碰了碰我的包,她就知道那包很贵。
丽奈特:那真是历史性的时刻啊!
加比:你不明白的。当我还是小孩子的时候,我曾从我姑妈的发廊里偷走时尚杂志,然后做那种昂贵高雅的流行款式的纸娃娃。当她的脸贴着百货商店窗户的时候,我知道那孩子心里在想什么,格雷斯和我那时的年龄一样大,我决定要为她做点什么,这是她的第一款香奈尔皮包。
1 blessing | |
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
2 discreet | |
adj.(言行)谨慎的;慎重的;有判断力的 | |
参考例句: |
|
|
3 touching | |
adj.动人的,使人感伤的 | |
参考例句: |
|
|
4 sneak | |
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行 | |
参考例句: |
|
|
5 vogues | |
n.时兴,时尚,流行的样式( vogue的名词复数 )v.时兴,时尚,流行的样式( vogue的第三人称单数 );流行的,时髦的 | |
参考例句: |
|
|
6 salon | |
n.[法]沙龙;客厅;营业性的高级服务室 | |
参考例句: |
|
|
7 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|