-
(单词翻译:双击或拖选)
“I had some very narrow escapes at first, but I have gradually learned to go about. There is a certain system to it, but it is one which a lost man, if he were in the dark, could not possibly find out. Even now I always spin out a ball of string behind me when I am going far into the catacomb. You can see for yourself that it is difficult, but every one of these passages divides and subdivides1 a dozen times before you go a hundred yards.”
They had descended2 some twenty feet from the level of the byre, and they were standing3 now in a square chamber4 cut out of the soft tufa. The lantern cast a flickering5 light, bright below and dim above, over the cracked brown walls. In every direction were the black openings of passages which radiated from this common centre.
“I want you to follow me closely, my friend,” said Burger. “Do not loiter to look at anything upon the way, for the place to which I will take you contains all that you can see, and more. It will save time for us to go there direct.”
He led the way down one of the corridors, and the Englishman followed closely at his heels. Every now and then the passage bifurcated6, but Burger was evidently following some secret marks of his own, for he neither stopped nor hesitated. Everywhere along the walls, packed like the berths7 upon an emigrant8 ship, lay the Christians9 of old Rome. The yellow light flickered10 over the shrivelled features of the mummies, and gleamed upon rounded skulls11 and long, white armbones crossed over fleshless chests. And everywhere as he passed Kennedy looked with wistful eyes upon inscriptions12, funeral vessels13, pictures, vestments, utensils14, all lying as pious15 hands had placed them so many centuries ago. It was apparent to him, even in those hurried, passing glances, that this was the earliest and finest of the catacombs, containing such a storehouse of Roman remains16 as had never before come at one time under the observation of the student.
“最初我差点没出来,慢慢摸索,才发现有某种规律,但是一个迷路的人如果在黑暗中,是不可能发现的。就是现在,我要到墓穴深处的话,也一定在入口拴一条线,拉着另一头往下走。你知道,这样做很麻烦,可是你往里走不到一百步就会发现,这些通道每一个都有许多岔道,岔道中又有许多小岔道,”
两人从牛棚里的洞口往地下走了大约二十英尺深,来到一个方形房间,这房间显然是在松软的石灰岩中凿出来的。油灯的光亮闪烁不定,照在褐色的墙壁上,下明上暗。
四面八方全是黑的通道入口一—这里就是中心了。
“我的朋友,你可要紧紧跟着我,"伯格说。“一路上不要停住脚步四处张望,因为我将带你去的地方有的是好东西,足够你看的。咱们尽快赶过去,”
他在前面带路,走下一个通道,英国人紧紧跟在后面。
不时地,通道出现分岔,而伯格丝毫没有犹豫和停顿,显然他已经做过某种秘密标记。两边墙壁上到处都放着古罗马基督徒的尸体,一个挨一个,就像轮船上的卧铺。摇曳的淡黄色灯光照在这些木乃伊的干枯的脸上,圆圆的头颅上,如柴的手臂交叉放在枯瘦的胸上。肯尼迪每到一处,都用贪婪的目光扫视着碑铭,随葬的器皿、画图、衣物、用具,许多许多年前,虔诚的手把它们放在那儿,此后再没有被人动过,尽管是在匆匆的行进中,他也能一眼看出这个墓穴属于最早期的、保存最好的一个,如此规模的古罗马遗物就连这位学者也是第一次见识。
1 subdivides | |
再分,细分( subdivide的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 descended | |
a.为...后裔的,出身于...的 | |
参考例句: |
|
|
3 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
4 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
5 flickering | |
adj.闪烁的,摇曳的,一闪一闪的 | |
参考例句: |
|
|
6 bifurcated | |
a.分为两部分 | |
参考例句: |
|
|
7 berths | |
n.(船、列车等的)卧铺( berth的名词复数 );(船舶的)停泊位或锚位;差事;船台vt.v.停泊( berth的第三人称单数 );占铺位 | |
参考例句: |
|
|
8 emigrant | |
adj.移居的,移民的;n.移居外国的人,移民 | |
参考例句: |
|
|
9 Christians | |
n.基督教徒( Christian的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 flickered | |
(通常指灯光)闪烁,摇曳( flicker的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
11 skulls | |
颅骨( skull的名词复数 ); 脑袋; 脑子; 脑瓜 | |
参考例句: |
|
|
12 inscriptions | |
(作者)题词( inscription的名词复数 ); 献词; 碑文; 证劵持有人的登记 | |
参考例句: |
|
|
13 vessels | |
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人 | |
参考例句: |
|
|
14 utensils | |
器具,用具,器皿( utensil的名词复数 ); 器物 | |
参考例句: |
|
|
15 pious | |
adj.虔诚的;道貌岸然的 | |
参考例句: |
|
|
16 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|