-
(单词翻译:双击或拖选)
英语口语中三个中式英语失误,你中枪没有?
中英文在互相转化时很容易受到母语的影响。在说英文时,由于受到母语的影响,很容易将中文的语言规则和用词习惯运用到英语语言之中。这也就是中式英语的最根本原因了。 今天分享几个在我们口语中最常见的中式英语错误。
1. Play with...
当使用play with这个说法的时候,通常后面跟着的都是玩具或者是非常小的小朋友。但如果你"play with"的对象是一个成年人的话,通常都是带有色情的意思,有点坏......
hang out with someone 和某人闲逛
She can hang out with anyone.
她可以和所有人一起玩。
We can't let her hang out with these people.
我们不能让她和这些人鬼混。
玩手机怎么说?
spend time on the phone / play on the phone
Chinese people currently1 spend more time on the phone than on the computer.
中国人现在花在手机上的时间超过花在电脑上的。
2. Give you
当说"给你"的时候,我们很容易翻译成 "give you",这里正确的表达方式应该是:Here you are. 或者Here you go.
Here you go. Here's this one.
就是这张。
3. Very like
当说起"非常喜欢"的时候,我们很多人也会直译成 "very like" 。但这样的表达不对,
比如:我好喜欢你:I very like you.
正确的表达是:like sth. /sb. very much
我非常喜欢这件衣服:I very like you very much!
除了very much,也可以用 a lot来修饰:
I like this movie a lot.
我非常喜欢这部电影。
1 currently | |
adv.通常地,普遍地,当前 | |
参考例句: |
|
|