英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

林超伦实战口译练习笔记 第15期:创建繁荣的世界

时间:2016-05-16 02:59来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Over the next generation, we need to pursue a shared vision of the future. We need a system which will help us navigate1 the month-to-month crises of foreign policy, and to capital on the international sense of community expressed so powerfully in the aftermath of 11 September.

到下一代,我们要追求未来共享。我们需要一个体系帮助我们度过外交政策每月的波动,并建立自911后强烈的国际社区感。
What should we be working towards in the coming 30 years? I believe there are three major challenges if we are to preserve the global order and strengthen the international rule of law.
我们接下来的30年要迈向哪里呢?我想要保持全球秩序增强国际法律规则要面临三大挑战。
First, we need a secure global environment. This means a renewed consensus2 to control the proliferation of weapons of mass destruction. In the 1960s and 70’s we saw the introduction of a raft of international treaties and export control regimes to control the spread of nuclear, chemical, biological and missile technologies.
第一,我们需要稳定的全球环境,这也就是说控制大规模杀伤性武器扩散的一致性。20世纪60和70年代我们看到一大堆的国际条约和出口控制体系以控制核,生化,导弹技术的扩散。
Some countries show little compunction in shipping3 WMD technologies to any bidder4. This technology is destabilizing security in the Middle East, South Asia and potentially beyond. This trade secures immediate5 financial returns for the vendor6, but undermines international security. There is an obvious responsibility on arms-exporting nations—the UK and China included to take all necessary steps to end it.
有些国家大言不惭的将大规模杀伤性武器运给任何投标者,这一技术破坏了中东,南亚以及其他地区的安全。这一交易为出售者获得立即的经济回报,但破坏了国际安全。武器出口国家有明确的责任---包括英国和中国---采取必要措施结束这一交易。
We also have to maintain the momentum7 we have developed since 11 September in defeating terrorism. China's continued engagement in the UN's Counter-Terrorism Committee underlines its commitment to pursuing a multilateral approach on this issue.
我们还要保持911以来打击恐怖主义的势头。中国参与联合国反恐协会即是对追寻多边途径解决问题的承诺。
The second challenge is to create a prosperous world. In recent years, China has made an enormous contribution to the cause of global prosperity. In the past two decades China has lifted the living standards of more people than during any other period of human history. We have a shared interest in eliminating the conditions that contribute to global insecurity and state failure. By promoting a cleaner environment, raising educational standards and providing professional healthcare we can create a more stable world.
第二个挑战是创建繁荣的世界。近些年,中国为全球繁荣做出了巨大贡献。过去二十年间,中国提升人民生活水平的数量比人类历史上任何时候都多。我们在致力于消除全球不安全和国家失职方面利益相同。通过提升更加清洁的环境,提高教育水平,提供专业医疗保健我们会创建一个更加稳定的世界。
I welcome China’s contribution to the international effort. Your donation of US $150m has thrown a lifeline to thousands of Afghan people. As your economic influence grows, I hope China will seize the opportunity to build up its overseas aid policy. Just as your economy is becoming the engine for future economic growth in Asia, so the Chinese aid programmer could become a great force for good in a continent where, for too many people, poverty is a fact of life.
我感谢中国对国际努力的贡献。你们捐助的1.5亿美元为成千上万的阿富汗人民带来了希望。随着中国经济影响的持续增长,我希望中国能抓住机遇建立海外救助政策。随着中国的经济正逐渐成为亚洲经济增长的引擎,中国的救助项目将会成为持续帮助穷人的重要力量。
The final challenge is to promote the universal adoption8 of good governance. In country after country, across Europe, Africa, Asia and Latin America, people and governments have adopted this principle. Countries which apply this will run with the grain of international opinion; they will be acknowledging the innate9 aspirations10 of their people.
最后的挑战是提升全球优良管理方式。在欧洲,非洲,亚洲和拉丁美洲各国中,人们和政府都采用这一规则。运用这一规则的国家会按照国际意见运作,他们会承认人民的内在志向。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
2 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
3 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
4 bidder oyrzTm     
n.(拍卖时的)出价人,报价人,投标人
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder.电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。
  • The bidder withdrew his bid after submission of his bid.投标者在投标之后撤销了投标书。
5 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
6 vendor 3izwB     
n.卖主;小贩
参考例句:
  • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
  • He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
7 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
8 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
9 innate xbxzC     
adj.天生的,固有的,天赋的
参考例句:
  • You obviously have an innate talent for music.你显然有天生的音乐才能。
  • Correct ideas are not innate in the mind.人的正确思想不是自己头脑中固有的。
10 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   林超伦  口译
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴