-
(单词翻译:双击或拖选)
Larry和李华刚刚上完美国历史课,两人正在讨论上课的内容。今天李华会学到两个常用语: out to get someone和go to bat for someone.
LL: Hey, Li Hua, did you notice how professor Smith kept asking Mary really hard questions? He really seemed out to get her.
LH: 就是啊!我也在纳闷呢!Smith教授好象在故意刁难Mary,他问她的问题恐怕谁都答不出来。真是奇怪。Larry你说教授是out to get her,那是什么意思啊?
LL: If a person is "out to get" someone else it means that he has a grudge1 against that person and wants to hurt or embarrass2 her.
LH: 哼,out to get someone 就是故意让某人难堪,和他过不去。可是Smith 教授和Mary有什么过节,为什么要这样对她呢?
LL: I heard that a student complained about Prof. Smith to the department chair. It's possible that she was the one who complained and now he's out to get her for it.
LH: 你怀疑Mary在系主任那里表示对Smith教授不满,所以教授现在要整她?哎哟! 要是被教授盯上,故意和你过不去,那可惨了!
LL: Yeah, I can imagine that it's stressful. I've never had a professor that was out to get me, but I had a classmate that was out to get me once.
LH: 真的啊?你那个同学为什么和你过不去呢?
LL: Well, I asked out the girl he liked and she went out with me. He was so angry that he was always spreading rumors3 about me. He even told the girl that I had another girlfriend
LH: 那可不能怪你呀!那个女孩愿意和你约会,他就算喜欢那女孩,也不应该散布中伤你的谣言嘛!那,那个女孩她相信那些谣言吗?
LL: Of course not. She knew he was out to get me. Have you ever known anyone who was out to get you?
LH: 我啊,我也有过这种不愉快的经验。我以前那个同屋常常会故意删掉别人给我的电话留言,特别是一些重要信息内。你说,这不是故意整我吗?
LL: Yeah, she really had a grudge against you after you asked her to be quieter when she came home at night.
LH: 就是啊!自从我让她晚上回来别声音太大以后,她老是跟我过不去。这种人真不讲理。
******
LH: 我真不敢相信Smith教授居然会当着全班面骂Mary笨!
LL: But did you see how that other student went to bat for her? He told the professor that his behavior was unprofessional in front of everyone.
LH: 对,那个男同学真是有男子汉大丈夫的气概。他站起来指责教授。可是这和bat有什么关系?Bat不是球棒的意思吗?
LL: That term comes from baseball. If you go to bat for someone else it means you stand up for them and defend them.
LH: 噢!Go to bat for someone就是替某人打抱不平,就像那个男同学替Mary出头,站起来批评Smith教授一样咯!
LL: Exactly. Can you think of a time that someone went to bat for you?
LH: 嗯,有一次我骑着自行车被一个开车的人撞上,那人还怪我,说是我的错。不是你跳出来帮我忙的吗!你怎么忘了呢?我记得你还叫了警察呢。You really went to bat for me.
LL: Oh, that was nothing. I was just helping4 you out. I'm sure you would have gone to bat for me, too.
LH: 那当然,朋友有难,我一定会拔刀相助,替你出头啊!哦!还有一次,一个女同学在考试的时候偷看我的考卷,还向教授说是我做弊呢。
LL: Yeah, I remember that.
LH: 你为我打抱不平,跑去和教授说你看到那个女孩偷看我的考卷。
LL: Well, that was true. I did see her cheating.
LH: Larry,我真的很感谢你噢! 你也有男子汉大丈夫的气概。
LL:Thank you!
今天李华学到两个常用语。第一个是out to get someone。意思是故意和某人过不去,让他为难、难堪。另一个常用语是go to bat for someone, 是替某人打抱不平,为人出头的意思。
1 grudge | |
n.不满,怨恨,妒嫉;vt.勉强给,不情愿做 | |
参考例句: |
|
|
2 embarrass | |
vt.使困窘,使局促不安,阻碍 | |
参考例句: |
|
|
3 rumors | |
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
4 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|