-
(单词翻译:双击或拖选)
Michael 和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得
自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一
个是:buck1; 另一个是:whatever。
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯,我本想买一杯
可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks2.
L: 你说什么?一杯可乐不是$2.75 吗?你说 "only a few bucks"?
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。嗨,昨天我要买一块 糖,你给我
一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you
borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...
L: 得啦,你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭,上星期借你十块
钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的
例子!
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't
you give me an example.
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯
毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!
M: Five bucks! I can't believe it!
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了
一张罚票,it costs me 50 bucks!
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。
(Michael 和李华看完电影以后)
L: Michael,这电影可真棒!
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have
rather spent the seven bucks on a good meal.
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你
真怪!我非常喜欢Piers3 Brosnan,他长得多帅呀!
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy
whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字"
whatever",口气不同,好象意思也不一样。
M: The word "whatever" I said is the same as in your example,But when someone
says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic4. He thinks what you just
said is nonsense.
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever 和我举的例子里的 whatever 是一个字,
可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,
又学会一个词。不过,Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan 不
够帅?你 是妒忌他吧?
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be
jealous of him.
L: 得了吧!对,Piers Brosnan 年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是
很帅。你自己不也比以前胖了嘛。
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。得了,Michael, 你还是 省点钱吧,
没准我下回还要问你借呢!
M: Whatever!
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:
whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。
这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。
1 buck | |
n.雄鹿,雄兔;v.马离地跳跃 | |
参考例句: |
|
|
2 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|
3 piers | |
n.水上平台( pier的名词复数 );(常设有娱乐场所的)突堤;柱子;墙墩 | |
参考例句: |
|
|
4 sarcastic | |
adj.讥讽的,讽刺的,嘲弄的 | |
参考例句: |
|
|