-
(单词翻译:双击或拖选)
Today, I have certified1 that a state of emergency exists, and requested that the Governor issue an executive order postponing2 the spring elections. We have requested postponing the April 4 primary election until June 20 and postponing the May 9 General election until July 25. This office has used this provision in law before, most notably3 delaying the elections in 2005 after hurricanes Katrina and Rita and 2008 after hurricanes Gustav and Ike.
今天,我已经证实国家处于紧急状态,并要求州长发布行政命令,推迟春季选举。我们要求将4月4日的初选推迟至6月20日,并将5月9日的普选推迟至7月25日。官方此前也实施过该规定,最引人注目的是在2005年卡特里娜飓风和丽塔飓风后推迟选举,以及2008年古斯塔夫飓风和艾克飓风后推迟选举。
This weighty decision has been made out of abundance of caution for Louisiana's voters, voting officials and Louisiana as a whole and there were many factors that led us to arrive to this conclusion. First and foremost, we want to protect the health and safety of all Louisianans by doing our part to prevent the spread of this highly infectious disease.
这一重大决定是出于对路易斯安那州选民、投票官员和整个路易斯安那州的谨慎关心并且也是多种因素让我们做出这一决定。首先,我们想要尽我们的一份力量来阻止这种高传染性疾病的传播,以保护路易斯安那州民众的健康与安全。
1 certified | |
a.经证明合格的;具有证明文件的 | |
参考例句: |
|
|
2 postponing | |
v.延期,推迟( postpone的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 notably | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|