英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国学生世界地理教材 第16期:没有尽头的队列(1)

时间:2018-07-27 06:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Chapter 4 The Endless Parade1 第4章 没有尽头的队列

Did you ever see a parade—a very long one?  你看过阅兵队伍吗?非常长的那种?
I once saw a parade of soldiers that took all day to pass by.  我曾经看过一次阅兵队伍,队伍走了一整天才走完。
Tramp2, tramp—tramp, tramp—tramp, tramp, hour after hour, all day long.  噔噔,噔噔—噔噔,噔噔— 噔噔,噔噔,一个钟头又一个钟头,走了整整一天。
I never had seen so many men in my whole life. There must have been a hundred thousand of them.  我一生中从没见过这么多人,肯定有十万人那么多。
It didn't seem possible that there were so many people in the World.  世界上居然有那么多的人,这似乎不可能。
But if all the people there are in the World should pass by in one long parade,  但是如果让世界上所有的人都排起来 进行一次大阅兵,
it would take not one day but a lifetime3 for them to pass by, for there are over two billion people in the world. 那么不是走一天,而是要走一辈子的时间才能走完,因为整个世界上一共有20多亿人。
A hundred new people—babies—are born every minute of the day and of the night;  每天每夜的每分钟,都有100个新人—新生婴儿—来到这个世界;
many are born while you are reading this, and with every tick4 of the clock some one has died.  就在你读这本书的时候,许多孩子又出生了;在时钟的每一次滴答声中又有人死去。
But more people are born than die each day, so that the World is getting fuller and fuller of people all the time. 但是每天出生的人比死去的 人更多,所以世界上的人越来越多。
The people on the World are all about the same size and shape.  世界上的人基本上个头和体形都差不多。
Only in fairy-tales are people as small as your thumb or as tall as a church-steeple.  只有在童话故事中才有像拇指般大的小人儿或是像教堂的尖塔那么高的巨人。
None have wings instead of arms or wheels instead of legs.  没有哪个人上身不长手臂而长着翅膀,也没有哪个人下身不长腿而长着轮子。
They all have one head, one nose, one mouth;  他们都有一个头、一只鼻子、一张嘴;
they all have two ears, two eyes, two arms, and two legs.  他们都有两只耳朵、两只眼睛、两个手臂、两条腿。
And yet in all these two billion people there are no two alike5, there is not a single person exactly like any other one.  然而在世界的全部 人口中,没有两个人长得是一样的,没有哪一个人长的和别人一模一样。
Even twins are not exactly alike. 即使是双胞胎也不是完全一样的。
The chief difference in people is their color.  人与人之间的最主要区别是肤色的不同。
Most of the two billion are white,  全世界人中大多数是白色的,
but a great many are black and a larger number are halfway6 between white and black 也有大量的人是黑色的,还有更多的人是介于白色和黑色之间的
they are sort of yellow-brown. These three colors of people we call races.  近似黄褐色。我们把这三种肤色的人叫做种族。
It's a good day for the race, my father used to say.  这是全民族的好日子。我爸爸经常这么说。
I thought he was talking of a horse-race or a boat-race,  我认为他是在说赛马比赛或是划船比赛,
but when I asked, What race? he would smile and say,  但是当我问他什么比赛的时候,他会笑着说:
It's a good day for the white race, the black race, all the races. 是白色人种、黑色人种、所有种族的好日子。
Each race used to live by itself in its own part of the World,  每个种族原来都是住在世界上他们自己那块地方,
but many have wandered away to other parts.  但是很多种族游荡到了其他地方。
Most of the people in our part of the World are white, but there are also many black and a few yellow-brown.  在世界上我们这块地方人大都是白种人,但是也有很多黑种人和一些黄褐种人。 
Suppose you had been born black.  假如你生来就是一个黑种人。 
Suppose you'd been born yellow or red.  假如你生来就是一个黄种人或者红种人。
Suppose you had been born in Africa or Asia or Australia.  假如你生在非洲或者是亚洲或者是澳洲。 
Suppose you had been born with another father and mother.  假如你是别的爸爸妈妈所生。
Suppose you had been born in another world instead of this World. 假如你生在另一个世界而不是这个世界上。
Suppose you hadn't been born at all—where would you be now? 假如你根本没有出生—你现在会是在哪儿呢?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 parade ASLzw     
n.游行,炫耀,阅兵,检阅,阅兵场;v.游行,炫耀,夸耀,(使)列队行进
参考例句:
  • She is on parade in her new dress in the street.她穿着新衣服在大街上走来走去。
  • The boys loved watching the soldiers on parade.男孩子们爱看士兵们列队行进。
2 tramp XJ8z1     
n.流浪者,步行,跋涉;v.步行,跋涉
参考例句:
  • She wants to go for a tramp in the country.她想去乡间远足。
  • A tramp came to the door and asked for food.一个流浪汉来到门前讨饭吃。
3 lifetime A1zxS     
n.一生,终身,寿命,使用期限
参考例句:
  • He wrote many books during his lifetime.他一生著作甚多。
  • During his lifetime his work was never published.他的作品在他的有生之年从未出版过。
4 tick ZoWwC     
vi.(指钟表等)滴答滴答地响
参考例句:
  • The clock goes'tick-tock,tick-tock'.时钟发出滴答滴答的声音。
  • They could hear the regular tick of the clock.他们能听见时钟有规律的滴答声。
5 alike kLUyz     
adj.同样的,相像的;adv.一样地;同程度地 
参考例句:
  • The twins are so alike that I can't tell which is which.这对双胞胎一模一样,我分辨不出谁是谁。
  • All stories seemed dreadfully alike,no matter who told them.看来,不管谁讲,故事都是千篇一律的。
6 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴