英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国学生世界地理教材 第177期:狮子和太阳(2)

时间:2018-07-31 02:30来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 On my wife's dressing-table is a small thin bottle of perfume called attar of roses. 我妻子的梳妆台上有一小细瓶叫“玫瑰油”的香水。

In some parts of Persia they grow the most beautiful and fragrant1 roses and from their petals2 this perfume is made. 波斯一些地方种植极为美丽、芬芳的玫瑰并用其花瓣来制作这种香水。
I have a scarfpin in which is a pearl that came from an oyster3 that was brought up from the bottom of the Persian Gulf4 by a naked diver. 我有一个领带夹针,上面有一颗珍珠,这颗珍珠就来自波斯海湾海底的一只牡蛎,而这只牡蛎是由一个赤身裸体的潜水员捞上来的。
My bath slippers—big, sloppy5 slip-ons, with heels turned down—are Persian. 我沐浴时穿的拖鞋——一双又宽又肥的无扣便鞋,后跟很低——是波斯产的。
The electric light I am writing under is a Mazda lamp, and Mazda was the old Persian god of light. 我写作时用的台灯是玛兹达灯,而玛兹达则是古代波斯的光明之神。
In my bookcase is a book called "The Rubaiyat." It is a book of poetry written by a Persian named Omar Khayyam. 我书橱里有本书,书名叫《鲁拜集》,是一位名叫“欧玛尔.海亚姆”的波斯人写的诗歌集。
For breakfast I might have had a melon, and melons were first grown in Persia. 早餐我有可能会吃一个甜瓜,甜瓜最早是在波斯种植的,
Our melons are grown from seeds brought many years ago to this country from Persia. 我们的甜瓜就是由多年前从波斯传来的种子种植出来的。
What I did have for breakfast were peaches, and these too were first grown in Persia. 我早餐吃的桃子也是最早在波斯种植的,
Peach-stones were brought to this country and from these our first peach-trees were grown. 桃子的果核被带到美国后,由这些果核种植出我们的第一批桃树。
If I had a Persian cat this would complete the picture, but I have a dog instead. 如果我有一只波斯猫,那么与波斯有关的各种东西都有了。但是我只有一条狗,没有波斯猫。
Persia is called the Land of the Lion and the Sun, and the Persian flag has a lion and a sun on it. 波斯被称作是“狮子和太阳之地”,波斯的国旗上有一头狮子和一个太阳。
I do not know why there is a lion, but the sun is on it because the people of that country used to worship the sun. 我不明白为什么会有狮子,但是上面有太阳是因为那个国家的人们过去崇拜太阳。
The sun was their god. They also worshiped the stars, moon, and fire, so we call them fire-worshipers, but they call themselves Parsees. 太阳是他们的神。他们还崇拜星星、月亮和火,所以我们称他们是“拜火教徒”,但他们称自己是帕西人。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fragrant z6Yym     
adj.芬香的,馥郁的,愉快的
参考例句:
  • The Fragrant Hills are exceptionally beautiful in late autumn.深秋的香山格外美丽。
  • The air was fragrant with lavender.空气中弥漫薰衣草香。
2 petals f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b     
n.花瓣( petal的名词复数 )
参考例句:
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
  • The petals of many flowers expand in the sunshine. 许多花瓣在阳光下开放。 来自《现代英汉综合大词典》
3 oyster w44z6     
n.牡蛎;沉默寡言的人
参考例句:
  • I enjoy eating oyster; it's really delicious.我喜欢吃牡蛎,它味道真美。
  • I find I fairly like eating when he finally persuades me to taste the oyster.当他最后说服我尝尝牡蛎时,我发现我相当喜欢吃。
4 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
5 sloppy 1E3zO     
adj.邋遢的,不整洁的
参考例句:
  • If you do such sloppy work again,I promise I'll fail you.要是下次作业你再马马虎虎,我话说在头里,可要给你打不及格了。
  • Mother constantly picked at him for being sloppy.母亲不断地批评他懒散。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   世界地理教材
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴