-
(单词翻译:双击或拖选)
Paul hesitated; he did not feel at all inclined to leave his comfortable chair and this interesting book. On the other hand, he wanted to have Bill Hedges think well of him. From the first he had regarded this big, strong fellow with a secret admiration1, the sort of admiration he felt for certain heroes in his favorite books. When Bill had made some showy play on the athletic2 field or performed a thrilling stunt3 on the skating-rink, Paul, watching from the side-lines, became breathlessly excited. He had often wondered what it would be like to have such a person for a friend. But until this moment Bill Hedges had paid little attention to him, and Paul Seabury was much too shy to make advances, even when they had been thrown together for the holidays in the foneliness of the empty school.
保罗犹豫了一下。他一点也不想离开他那舒适的椅子和这本有趣的书。另一方面,他想让比尔·赫奇斯对他有好感。从一开始,他就对这个高大强壮的家伙怀有一种隐秘的仰慕之情,就像他对自己喜爱的书中的某些英雄人物怀有的那种仰慕之情。当比尔在运动场上做了一些引人注目的表演,或者在溜冰场上做了一个惊心动魄的特技表演时,保罗在一旁看着,激动得上气不接下气。他常常在想,有这样一个人做朋友会是什么滋味。但直到这一刻,比尔·赫奇斯还没有注意到他,保罗·西布里也太害羞了,不敢上前搭讪,即使他们是在这所空空如也的学校里一起欢度节日的时候。
“I—I haven’t any skis,” Paul said at length.
“我没有滑雪板,”终于保罗开口了。
Bill sprang briskly to his feet. “That’s nothing; I will fix you up. We can borrow Marston’s. Come ahead.”
比尔敏捷地跳了起来。“这是什么;我来给你介绍。我们可以借马斯顿的。提前来。”
OFF FOR A TRAMP
去流浪
Swept along by Bill’s enthusiasm, Paul closed his book pd followed him out into the hall and down to the locker4 room. Here they got out sweaters, woolen5 gloves md caps, and Bill calmly turned over to Paul the skis belonging to the absent John Marston.
被比尔的热情所感染,保罗合上书,跟着他走出大厅,来到更衣室。他们拿出毛衣、羊毛手套和帽子,比尔平静地把不在的约翰·马斯顿的滑雪板交给保罗。
1 admiration | |
n.钦佩,赞美,羡慕 | |
参考例句: |
|
|
2 athletic | |
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的 | |
参考例句: |
|
|
3 stunt | |
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长 | |
参考例句: |
|
|
4 locker | |
n.更衣箱,储物柜,冷藏室,上锁的人 | |
参考例句: |
|
|
5 woolen | |
adj.羊毛(制)的;毛纺的 | |
参考例句: |
|
|