英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国小学英语教材5:第192课 罗伯特.E.李:从男孩到男人(6)

时间:2019-08-15 07:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Perhaps the happiest part of his early days at Alexandria was the time he spent in taking care of the horses. He learned to ride very well and followed the hunt for hours over the hills and valleys. So he came to love horses and to admire good riders. Long afterwards, when he had become a famous general, his love for his horse Traveller was known among all the soldiers. The horse—a handsome iron-gray, with black points and dark mane and tail—was as easily recognized as his master. In a letter to his daughter Agnes, General Lee once described this horse:

也许他在亚历山大港早期最快乐的时光是照顾马匹的时光。他学会了还骑得很好,并在山谷中跟随猎人数小时。因此,他爱上了马,并开始欣赏优秀的骑手。很久以后,当他成为一位著名的将军时,他对骑马旅行者的爱在所有的士兵中是众所周知的。马是漂亮的铁灰色,有黑色的斑点、黑色的鬃毛和尾巴,和他的主人一样容易认出来。在给女儿阿格尼斯的一封信中,李将军曾这样描述这匹马:

“If I were an artist like you, I would draw a true picture of Traveller—representing his fine proportions, muscular1 figure, deep chest and short back, strong haunches, flat legs, small head, broad forehead, delicate ears, quick eye, small feet, and black mane and tail.”

“如果我是一个像你一样的艺术家,我会画一幅真实的旅行者的画像,描绘他匀称的比例、肌肉发达的身材、深胸短背、结实的臀部、扁平的腿、小脑袋、宽阔的前额、精致的耳朵、敏捷的眼睛、小脚、黑色的鬃毛和尾巴。”

Traveller was the great general’s “patient follower” through the war, and in the end the gallant2 horse outlived his master. When Lee was in his last illness, the doctor tried to cheer him by saying, “You must make haste and get well; Traveller has been standing3 so long in the stable that he needs exercise.”

旅行者是这位伟大将军在战争中“耐心的追随者”,最后这匹勇敢的马比他的主人活得更长。当李最后一次生病时,医生试图安慰他说:“你一定要赶快好起来;旅行者在马厩里站得太久了,他需要锻炼。”

General Lee was both soldier and country gentleman. He had all the qualities of good leadership—devotion to duty, constant truthfulness4, and a generous way of looking at every side of a question. He was the exact opposite of the city-bred boy who grows up to feel at home in crowds and lonely in the quiet country-side. Lee had learned at Stratford House that in the woods and the fields one can never be lonely. His own words, when he was a grown man, tell us this: “To be alone in a crowd is very solitary5. In the woods I feel sympathy with the trees and birds, in whose company I take delight.”

李将军既是军人又是乡村绅士。他具有良好的领导才能——忠于职守,始终诚实,对问题的每一个方面都很宽容。他完全不同于那个在城市长大的男孩,他在人群中感到自在,在宁静的乡村感到孤独。李在斯特拉特福德的房子里学到,在树林和田野里,一个人永远不会感到孤独。当他长大成人他用自己的话告诉我们:“在人群中独处是很孤独的。在树林里,我对树和鸟有共鸣,我喜欢和它们在一起。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 muscular l1qyK     
adj.肌肉发达的,强壮的,(有关)肌(肉)的
参考例句:
  • He is a muscular young man.他是个健壮的年轻人。
  • The player is tall and muscular.那名运动员身高力大。
2 gallant 66Myb     
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
参考例句:
  • Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
  • These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 truthfulness 27c8b19ec00cf09690f381451b0fa00c     
n. 符合实际
参考例句:
  • Among her many virtues are loyalty, courage, and truthfulness. 她有许多的美德,如忠诚、勇敢和诚实。
  • I fired a hundred questions concerning the truthfulness of his statement. 我对他发言的真实性提出一连串质问。
5 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国小学
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴