英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第四册 第99期:鲁滨逊·克鲁索的住所(1)

时间:2018-05-07 08:43来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I have already described my habitation, which was a tent under the side of a rock, surrounded with a strong pale of posts and cables, 我前面已经描述了我的住所,这是一个帐篷,位于山岩一侧,周围是用木桩和缆绳搭造的结实的栅栏,

  but I might now rather call it a wall, for I raised a kind of wall up against it of turf, about two feet thick on the outside; 我现在也可以把这个栅栏称作墙,因为在栅栏的外面我堆砌了两英尺厚的草皮;
  and, after some time (I think it was a year and a half) I raised rafters from it, leaning to the rock,  过了一段时间(我想是一年半)我架起了椽,一端靠在岩石上,
  and thatched or covered it with boughs1 of trees and such things as I could get to keep out the rain, which I found at some times of the year very violent. 用树枝等材料封了顶,在暴雨倾盆时可以用来避雨。
  I have already observed how I brought all my goods into this pale, and into the cave which I had made behind me; 我把所有物品拿进栅栏,放到岩洞里;
  but I must observe, too, that at first this was a confused heap of goods, which, as they lay in no order, took up all my place,  但是开始的时候东西堆得杂乱无章,很占地方,
  so that I had no room to turn myself. 我甚至无法转身。
  So I set to work to enlarge my cave and work farther into the earth; 因此我着手扩大岩洞,挖出更多的泥土。
  for it was a loose, sandy rock, which yielded easily to the labor2 I bestowed3 upon it. 因为岩石已经疏松沙化了,挖掘起来很容易。
  And so when I found that I was pretty safe as to beasts of prey4, I worked sideways into the rock; 当我发现自己相当安全,不用担心野兽的攻击时,我开始挖掘山岩的侧面;
  and then, turning to the right again, worked quite out, and made me a door to come out on the outside of my pale or fortification. 然后又向右挖,一直挖到外面,这样我就能从另一扇门通到栅栏或者说堡垒的外面。
  This gave me not only egress5 and regress, as it was a back way to my tent and to my storehouse, but gave me room to stow my goods. 我不但多了出口和入口,进出帐篷和工具间,而且贮藏的空间也扩大了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 boughs 95e9deca9a2fb4bbbe66832caa8e63e0     
大树枝( bough的名词复数 )
参考例句:
  • The green boughs glittered with all their pearls of dew. 绿枝上闪烁着露珠的光彩。
  • A breeze sighed in the higher boughs. 微风在高高的树枝上叹息着。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 bestowed 12e1d67c73811aa19bdfe3ae4a8c2c28     
赠给,授予( bestow的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was a title bestowed upon him by the king. 那是国王赐给他的头衔。
  • He considered himself unworthy of the honour they had bestowed on him. 他认为自己不配得到大家赋予他的荣誉。
4 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
5 egress 2qoxd     
n.出去;出口
参考例句:
  • Safe access and egress can be achieved by various methods.可以采用各种方法安全的进入或离开。
  • Drains achieve a ready egress of the liquid blood.引流能为血液提供一个容易的出口。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   小学英语  美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴