-
(单词翻译:双击或拖选)
The search was continued in vain till nine o'clock in the evening. 晚上九点的时候,依然没找到孩子。
Then, one of the party was sent back to the village, to collect the inhabitants for a more extensive search. 于是他们派了一个人返回村庄,召集更多的村民进行更彻底地搜索。
It was ascertained2, however, that it was not fire which caused the alarm, but that the bell tolled3 the more solemn tidings of a lost child. 后来证实敲响警钟并不是因为失火,而是因为更严重的消息:一个孩子失踪了。
Every heart sympathized in the sorrows of the distracted parents. 每个人的心中都对失踪孩子父母的痛苦感到同情。
Soon, multitudes of the people were seen ascending4 the hill, upon the declivity5 of which the village stood, to aid in the search. 村庄就坐落在山坡上,大批人开始爬山,帮助寻找。
Ere long, the rain began to fall, but no tidings came back to the village of the lost child. 不久,雨下了起来,但是还没有失踪孩子的消息。
Hardly an eye was that night closed in sleep, and there was not a mother who did not feel for the parents. 那个晚上,几乎没有人睡觉,妈妈们没有不同情失踪孩子父母的。
The night passed away, and the morning dawned, and yet no tidings came. 黑夜过去,黎明到来,仍然没有一点消息。
At last, those engaged in the search met together and held a consultation6. 最后,搜寻的人聚在一起,商量下一步的行动。
They made arrangements for a more minute search, and agreed that, in case the child was found, a gun should be fired, to give a signal to the rest of the party. 他们安排了更仔细的搜寻,并且商量好在找到孩子的时候,向空中放一枪,给其他人报信。
As the sun arose, the clouds were scattered7, and the whole landscape glittered in the rays of the bright morning. 太阳升起来,乌云散开了,清晨明亮的光线闪烁着。
But that village was deserted8 and still. The stores were closed, and business was hushed. 但是村庄像没有人住一样悄无声息。商店关着门,人们低声说话。
Mothers were walking the streets, with sympathizing countenances9 and anxious hearts. 但是村庄像没有人住一样悄无声息。商店关着门,人们低声说话。
There was but one thought in every mind: "What has become of the lost child?" 每个人的心里只有一个念头:“失踪孩子怎么样了呢?”
All the affections and interest of the neighborhood were flowing in one deep and broad channel toward the little wanderer. 邻居们的情感和关注都集中在了失踪的孩子身上。
About nine in the morning, the signal gun was fired, which announced that the child was found; 早上大约九点的时候,一声报信的枪声响了,向人们通报孩子找到了。
and, for a moment, how dreadful was the suspense10! Was it found a mangled11 corpse12? or was it alive and well? 可是,人们仍然十分担心!找到的是孩子的尸身?还是健健康康的孩子?
点击收听单词发音
1 resounded | |
v.(指声音等)回荡于某处( resound的过去式和过去分词 );产生回响;(指某处)回荡着声音 | |
参考例句: |
|
|
2 ascertained | |
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 tolled | |
鸣钟(toll的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
4 ascending | |
adj.上升的,向上的 | |
参考例句: |
|
|
5 declivity | |
n.下坡,倾斜面 | |
参考例句: |
|
|
6 consultation | |
n.咨询;商量;商议;会议 | |
参考例句: |
|
|
7 scattered | |
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的 | |
参考例句: |
|
|
8 deserted | |
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的 | |
参考例句: |
|
|
9 countenances | |
n.面容( countenance的名词复数 );表情;镇静;道义支持 | |
参考例句: |
|
|
10 suspense | |
n.(对可能发生的事)紧张感,担心,挂虑 | |
参考例句: |
|
|
11 mangled | |
vt.乱砍(mangle的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
12 corpse | |
n.尸体,死尸 | |
参考例句: |
|
|