英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

名人励志英语演讲 第146期:感觉失败及寻找幸福(8)

时间:2013-12-05 06:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And sometimes I wouldn't read the copy, and I'd be--because I wanted to be spontaneous--and I'd come across a list of words I didn't know and I'd mispronounce. And one day I was reading copy and I called Canada "Cah-Nah-Dah". And I did just that. I cracked myself on the air. And I decided1, this Barbara thing's not going too well. I should try being myself.

  由于想要更自然而不照本宣科,所以有时我会遇到一些不认识的词,甚至还会发错音。有一天我居然把“加拿大”念成了“卡——那——大”。我真的念错了,我差点儿崩溃,于是我决定,模仿芭芭拉并不是好事,我要做回我自己。
  But at the same time, my dad was saying, "Oprah Gail, this is an opportunity of a lifetime. You'd better keep that job." And my boss was saying, "This is the nightly news. You're an anchor, not a social worker. Just do your job."
  但那时我爸爸却对我说:“奥普拉·盖尔,这是你一生的机会。你最好继续做那份工作。”我的老板也说:“这是晚间新闻。你是播报员,不是社工。还是做你的本职工作吧。”
  So, I was juggling2 these messages of expectation and obligation and feeling really miserable3 with myself. I'd go home at night and fill up my journals, because I've kept a journal since I was 15--so I now have volumes of journals. So, I'd go home at night and fill up my journals about how miserable I was and frustrated4. Then I'd eat my anxiety. That's where I learned that habit.
  我辜负了这些期待和责任,感觉自己很糟糕。晚上回到家后我会记日记。自从15岁时我就开始记日记了——现在我已经有好几卷日记了。我晚上回到家后,我会记录下我是多么不幸,多么沮丧。然后独自一人将忧愁吞噬。这一切已经成为我的习惯。
  And after eight months, I lost that job. They said I was too emotional. I was too much. But since they didn't want to pay out the contract, they put me on a talk show in Baltimore. And the moment I sat down on that show, the moment I did, I felt like I'd come home. I realized that TV could be more than just a playground, but a platform for service, for helping5 other people lift their lives. And the moment I sat down, doing that talk show, it felt like breathing. It felt, it felt right. And that's where everything that followed for me began.
  8个月后我失去了那份工作。他们说我太情绪化了,过头了。但因为他们不想付违约金,就让我去巴尔的摩主挂一档脱口秀节目。从我开始主持那档节目的一刻开始,我便有了无拘无束的感觉。我意识到电视不应该仅仅是一个娱乐场,更应该是一个以服务为目的的平台,以帮助他人更好地生活。当我坐下来开始主持节目时,就感觉像呼吸一样自在,感觉好极啦。而那才是我工作真正开始的时候。
  And I got that lesson. When you're doing the work you're meant to do, it feels right and every day is a bonus, regardless of what you're getting paid.
  于是我得到了这个教训,当你从事自己喜爱的工作时,那种感觉棒极了,每天都像在领奖金,不管赚多少钱。
  重点讲解:
  1. come across
  偶然发现;偶然遇见;
  eg. I came across a group of children playing.
  我碰到一群正在玩耍的小孩。
  eg. We like to identify and celebrate women's success whenever we come across it.
  每当女性取得成功,我们都会表示认同并予以颂扬。
  2. fill up
  装满;填写;填充;
  eg. I fill up the tank with gasoline about once a week.
  大约每个星期我加满一箱汽油。
  eg. We fill up our lives with meaningless tasks.
  我们终日忙忙碌碌,过得毫无意义。
  3. pay out
  支付,花费(通常指一大笔钱);(保单)赔付,偿付;
  eg. Many policies pay out only after a period of weeks or months.
  很多保单在几周或几个月后才得以赔付。
  eg. He had paid out good money to educate his daughter at a boarding school.
  他花了很多钱让他的女儿在寄宿学校受教育。
  4. be meant to do sth.
  原本打算的;理应的;
  eg. I can't say any more, it's meant to be a big secret.
  我再也无可奉告了,这本是重大的秘密。
  eg. Parties are meant to be fun.
  派对就是为了乐和一下。
  5. regardless of
  不顾;不管;不论;
  eg. She is determined6 to do regardless of all consequences.
  她不顾一切后果,决心这样做。
  eg. Regardless of whether he is right or wrong, we have to abide7 by his decisions.
  不管他正确与否,我们都得服从他的决定。
  名人简介:
  堕落天使
  作为一名黑人,奥普拉少时的生活与别人一般无二。她1954年出生于美国南方密西西比州的一个单亲家庭,生活异常困顿,几乎整日处于颠沛流离的状态。与别的黑人少年一样,奥普拉曾一度自甘堕落。在她日后的金牌节目“奥普拉脱口秀”中,奥普拉曾面对3300万观众坦承了自己那段不光彩的历史:吸毒,堕胎,甚至还生下过一名不久就夭折的女婴。奥普拉的生父曾对女儿说:“有些人让事情发生,有些人看着事情发生,有些人连发生什么事情都不知道。”于是极度空虚的奥普拉想知道自己生命中究竟会有什么事情发生。
  奥普拉自幼就有与生俱来的说话技巧和不俗的记忆力,她发现自己的言谈很容易带动别人的情绪,于是17岁的奥普拉先是参加了当地的一次选美比赛,后又凭着自己的三寸不烂之舌与不错的运气,在19岁那年被当地一家电台聘为业余新闻播音员,从此涉足传媒界。大学毕业后,奥普拉成为巴尔的摩一家电视台的正式播音员。然而她早期的电视生涯并不顺利。由于奥普拉在播报新闻时无法保持客观中立的态度,她的情绪往往随播报的内容忽喜忽忧,因此常常招致观众的批评。好在台里慧眼识珠,给她安排了一个早间的谈话节目,才使她如鱼得水,不久她就成为当地小有名气的女主持。1983年,奥普拉结识了生命中的伯乐——“A.M.芝加哥”电台的老板丹尼斯·施瓦逊。当时施瓦逊正在物色一名出色的脱口秀主持人,以其提高以前访谈节目的收视率。尽管电视台的多数人对聘用一名黑人来主持节目深表怀疑,但施瓦逊还是力排众议,以23万美元的年薪将奥普拉招至麾下。出人意料的是,仅仅一个月,奥普拉访谈节目的收视率就超过了从前,从此一发而不可收,奥普拉直登“美国最当红脱口秀主持人”的宝座。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 juggling juggling     
n. 欺骗, 杂耍(=jugglery) adj. 欺骗的, 欺诈的 动词juggle的现在分词
参考例句:
  • He was charged with some dishonest juggling with the accounts. 他被指控用欺骗手段窜改账目。
  • The accountant went to prison for juggling his firm's accounts. 会计因涂改公司的帐目而入狱。
3 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
4 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
5 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
6 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
7 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   名人励志  英语演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴