-
(单词翻译:双击或拖选)
Well, thank you very much, President. First of all, I want to thank President Gu for having me here, and I want to thank Mr. Qizhi for your kind introduction. Thank you very much.
非常感谢,首先,我要感谢顾校长邀我至此,我还要感谢奇志现正对我热心引荐。谢谢你们。
It is wonderful to be here at this university. What a special place. I just looked around a little bit here, it's a gorgeous1, gorgeous place. I want to congratulate you for going to this magnificent university here.
能来到清华大学让我感到万分荣幸。这个地方真的很特别!仅稍作环顾,我就发现这里绚丽多彩。祝贺你们能来到这所宏伟壮观的大学学习。
Now, the last time I was here in China was five years ago, and then I was promoting my movies. They had a movie festival here, the Arnold Schwarzenegger Movie Festival. I remember they showed all my movies for a week—which was a rarity, may I remind you—and they also showed the movies on television. But we also were here to promote Special Olympics, which is an organization that helps people with mental disabilities, so I was here for both reasons.
上次我来中国已是五年前的事了,当时是为了宣传我的电影。他们在这里举办了一个电影节——“阿诺德·施瓦辛格电影节”。我记得他们整整一周都在放映了我所主演的电影,这并不常见。此外,他们还在电视上播放这些影片。当时我们来这里的另一个目的是宣传帮助智障人士的特殊奥林匹克运动会。因此我来到这里有双重目的。
But this time I'm here as the governor of the great state of California. I'm here representing the people of California, and we're here on a trade mission to see how we can do more business with China and to help each other, because both California is a very fast growing state, and China is a very fast growing country, and there are a lot of things that we can do for one another.
但我也不想错失今天作为加利福利亚州长,仅代表加利福利亚州的人民来到中国,肩负如何能与中国建立更多贸易往来并互利合作的重要使命。因为加利福利亚是一个高速发展的州,而中国也是一个高速发展的国家,我们的合作是双赢的。
But I didn't want to miss the opportunity to come here today and to talk with the young people; as a matter of fact, to the brightest young people of China. And this is why it is so great to be here at the Tsinghua University, and I'm honored that I was invited here.
但我也不想错失今天来这里与你们这些年轻人交谈的机会。事实上,你们是中国最杰出的年轻人。这就是我为能来到清华感到无比高兴的原因,也是我为能被贵校邀请而感到无比荣幸的原因。
Now, I read a little bit about the history of Tsinghua, and I learned that actually this school originally prepared students to attend universities in America.
现在,我对清华的历史略有了解,我还了解到,这所学校最初实际上是为那些准备前往美国上大学的学生创立的院校。
背景资料
2005年11月16日,在世界影坛被誉为“超级硬汉”的阿诺德·施瓦辛格来到清华大学发表演讲。时任加州州长的他以年届50岁,依然风度翩翩,一上场就博得了热烈的掌声。以“执着于你的梦想”为主题,施瓦辛格与学生们畅谈理想,并分享了自己成长的故事。
他说,自己在追逐梦想的过程中,常受到一些人的嘲讽和质疑,但他没有为此动摇,始终坚持通过自己取得的每一点进步去改变生活、改变未来。他的这种“执着于梦想”的精神是否让我们的目标更加坚定呢?
点击收听单词发音
1 gorgeous | |
adj.华丽的,灿烂的,美丽的,宜人的,棒的 | |
参考例句: |
|
|