-
(单词翻译:双击或拖选)
If the nations of the world do not reduce the gases which are causing global warming, sometime in the next century there is a serious risk of dramatic changes in climate which will change the way we live and the way we work, which could literally1 bury some island nations under mountains of water and undermine2 the economic and social fabric3 of nations.
如果世界各国不减少排放造成全球性升温的气体,下世纪的某个时候就会出现气候急剧变化的严重威胁,这将改变我们的生活和工作方式,某些岛国就会被大水淹没,某些国家的经济社会结构就会遭到破坏。
We must work together. We Americans know from our own experience that it is possible to grow an economy while improving the environment. We must do that together for ourselves and for the world.
我们必须大力合作。经验告诉我们美国人,在促使经济成长的同时保护环境是有可能的。为了我们自己也为了世界,我们必须做到这一点。
Building on the work that our Vice4 President, Al Gore5, has done previously6 with the Chinese government, President Jiang and I are working together on ways to bring American clean energy technology to help improve air quality and grow the Chinese economy at the same time.
我国副总统戈尔已同中国政府合作开展了不少工作。在此基础上,我和江主席正在一起探讨方法,在中国引入美国的清洁能源技术,在促进中国经济发展的同时提高中国的空气质量。
But I will say this again—this is not on my remarks—your generation must do more about this. This is a huge challenge for you, for the American people and for the future of the world. And it must be addressed at the university level, because political leaders will never be willing to adopt environmental measures if they believe it will lead to large-scale unemployment or more poverty.
但我还要重申—这话不在我的讲稿上—在这一点上你们这一代还要有更多的作为。这对你们、对美国人民和世界的未来都是一个巨大的挑战。这个问题必须在大学里提出,因为如果政治领导人认为采取环保措施会导致大规模的失业或严重的贫困,他们就不愿意这样做。
克林顿一上任便试图大刀阔斧的按照自由派理想来改造社会。他增税,开展各种政府计划,试图让同性恋在军队中公开化,又试图改造美国的医疗健康保险制度,结果引起反弹。
军队公开同性恋的总统令受到军方的强烈反对,推行不易,最后以「不问不说」(Don't ask, don't tell)的折衷方案草草收尾。奢侈税(luxury tax)的开征原意是要向富人征税,结果却事与愿违,导致皮草、游艇等高价商品销售下跌,伤害了中产阶级销售员的收入。
后果最严重的是改革医疗健保制度的尝试。医疗健保改革的目标是要让全民都享有健康保险和医疗服务,立意崇高,但要达到这个目标却十分困难。
从其它国家和地区的实践结果来看,全民健保计划连它的可行性都还有争议,遑论改革的方法。例如,加拿大的全民健保制度强调价格控制,结果是加拿大的医疗界几乎没有新药的研发,最先进的医疗科技在加拿大无法取得,有能力负担的加拿大人民必须南下美国寻求医疗服务。几年前台湾也开始了全民健保,短短几年问题已经浮现:民众无节制的享受医疗服务,医院钻付费系统的漏洞图利自己,导致系统的财务缺口越来越大,整个全民健保制度正在走向破产。
克林顿委派了同样在政治上雄心勃勃的妻子希拉里主导一个委员会负责策划健保改革。当时民主党掌握国会参众两院和白宫,理论上有机会通过任何民主党愿意通过的法案。但是希拉里领导的委员会没有征询外界的意见,包括其它民主党人士,而只是闭门研议出一套改革方案,结果是,健保改革牵涉盘根错节千丝万缕的利害得失,委员会最后提出的健保改革法案连民主党的议员都不支持,不但整个改革计划完全失败,其所引发的社会反弹连带导致民主党在1994年的期中选举惨败,丧失了参众两院的控制权。共和党纽特·金里奇成为众议院长。
点击收听单词发音
1 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
2 undermine | |
vt.暗中破坏,逐渐削弱,侵蚀…的基础 | |
参考例句: |
|
|
3 fabric | |
n.织物,织品,布;构造,结构,组织 | |
参考例句: |
|
|
4 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
5 gore | |
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶 | |
参考例句: |
|
|
6 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|