英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NPR 2012-12-01

时间:2013-07-26 00:55来源:互联网 提供网友:时尚岛01   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  From NPR News in Washington, I'm Windsor Johnston.
 
  这里是华盛顿NPR新闻,我是温莎?约翰斯顿。
 
  President Obama is taking his case for avoiding the "fiscal1 cliff" to the Philadelphia suburbs. Mr. Obama is insisting on higher taxes for the top 2% of earners and argues that Republicans are standing2 in the way of the deal. Speaking to a crowd at a toy factory today, the president says he's going to take the efforts of everyone to push his plan through.
 
  奥巴马总统前往费城郊区寻求民众对避免“财政悬崖”议案的支持。奥巴马坚持要对2%的高收入人群增加税收。他认为共和党人阻碍了增税政策的实施。今日,奥巴马在一家玩具厂的演讲中谈到他将借助一切力量来推行增税政策。
 
  "But we all know you can't take anything for granted when it comes to Washington. Let's face it. And that's why I'm going to be asking all of you to make your voices heard over the next few days and the next couple of weeks. I need you to remind members of Congress -- Democrats3 and Republicans -- to not get bogged4 down in a bunch of partisan5 bickering6."
 
  “但我们都知道,涉及到华盛顿(政治)的一切都不是理所当然的。我们要正视问题所在。所以我需要大家在未来几天,甚至未来几周,大声说出你们的心声。我需要大家提醒国会议员,无论是民主党人还是共和党人,都不要陷入党派斗争。
 
  Republicans are calling the president's campaign-style trip today an obstacle to fruitful talks. Yesterday House Speaker John Boehner accused Democrats of ruling out sensible spending cuts that he says must be part of any deal.
 
  今日,共和党人称奥巴马的竞选式行程阻碍了谈判取得实质性进展。昨日,众议院议长约翰?博纳指责民主党人不考虑合理的削减开支措施。他认为减支是达成协议的必要条件。
 
  The House has passed a bill that would allow some immigrants getting advanced degrees at American universities to get green cards when they graduate. As NPR's Tamara Keith reports the legislation represents one small piece of what many argue should be more comprehensive immigration reform.
 
  众议院已经通过一条法案,允许在美国大学获得高等学位的一些移民一毕业就能获得绿卡。据NPR新闻塔玛拉?基思报道,该法案表明移民改革已取得少许进展,但许多人认为移民改革应该更广泛深入。
 
  The STEM Jobs Act targets a small part of the nation's immigration system where there is a broad agreement improvement is needed. It would allow students earning advanced degrees in science, technology, engineering and mathematics to stay and work in America when they are done. Ed Royce is a Republican representative from California.
 
  《科技工程留学生就业法》是针对美国移民体系的一小部分,该体系还需得到广泛的共识。STEM就业法允许在美国高校获得科技、工程学和数学这些高等学位的留学毕业生留在美国工作。埃德?罗伊斯是加利福尼亚州的共和党代表。
 
  "Many of them of course end up on years long green card waiting lists. And as a result, many of them give up and go to work for one of our global competitors."
 
  “最终,许多留学毕业生会花很长时间等待获得绿卡。结果他们便会放弃并选择去其他国家工作”
 
  But Democrats complain this particular measure would eliminate another valuable visa program. The White House says the president won't support it because it's too narrowly focused and he wants comprehensive immigration reform. Tamara Keith, NPR News.
 
  但民主党人对这项特殊措施感到不满。他们认为这会导致签证计划失去价值。白宫表示,奥巴马想看到广泛的移民改革,而非这条狭隘的法律。NPR新闻塔玛拉?基思报道。
 
  Protesters have again turned out by the tens of thousands in Cairo's Tahrir Square to denounce President Mohamed Morsi and the draft constitution his Islamist allies have produced. Merrit Kennedy in Cairo reports.
 
  成千上万的抗议者再次聚集在开罗的塔里尔广场谴责埃及总统默罕默德?穆尔西及其伊斯兰盟国制定的宪法草案。梅里特?肯尼迪开罗报道。
 
  Protesters here are also concerned about a draft constitution that was approved early this morning by a majority Islamist assembly. Imam Bibars runs a women's NGO.
 
  今日早上,一个伊斯兰人主导的议会通过了宪法草案,引起了抗议者的广泛关注。伊曼?比巴尔斯是一个民间妇女组织的负责人。
 
  "I want women and minorities and poor and rich to be treated equally in the constitution that represents everybody. We don't have that now."
 
  “宪法代表所有的人,我希望妇女、少数民族、穷人和富人也能受到平等对待。但现在这些仍未实现。”
 
  The document is similar to the previous pre-revolution constitution. It was voted on after most liberal and leftist groups withdrew from the assembly. The Muslim Brotherhood7, the group President Morsi hails from, has planned large rallies in support of the president tomorrow. For NPR News, Merrit Kennedy in Cairo.
 
  这部宪法和革命前的宪法十分相似。宪法通过之前,多数自由主义和左派组织已离开议会。穆斯林兄弟会已计划于明日举行大规模集会支持穆尔西总统,穆尔西同时也是兄弟会的成员。NPR新闻梅里特?肯尼迪开罗报道。
 
  The Dow was down 12 points.
 
  道琼斯指数下跌12点。
 
  This is NPR.
 
  这里是NPR新闻。
 
  Supreme8 Court justices today are meeting to decide when and how they will deal with the debate over whether the Constitution gives people the right to marry, regardless of sexual orientation9. Three weeks ago, voters backed same-sex marriage in three states and defeated a ban on gay marriage in another state. Any cases are expected to be argued in March with a decision by the end of June.
 
  宪法是否允许同性婚姻这一问题仍存在很大争议。最高法院的法官们于今日会面,决定解决问题的时间及方案。三周前,有三个州的选民支持同性婚姻。在另一个州,选民推翻了一条同性婚姻禁令。所有问题预计会在三月份讨论,六月底得出结果。
 
  More work is planned on the wreckage10 of the Deepwater Horizon. NPR's Debbie Elliott reports the action comes after repeated reports of oil sheen in the Gulf11 of Mexico near the site of BP's disastrous12 2010 well blowout.
 
  “深水地平线”事故的善后工作仍需继续进行。据NPR新闻黛比?艾略特报道,此前已有大量关于墨西哥湾布满油迹的报道,其成因是2010年英国石油公司的灾难性井喷事故污染了附近海域。
 
  The Coast Guard wants BP and rig owner Transocean to do further inspections13 at the wellhead site. Robots, submarines will be deployed14 next week to make sure oil is not escaping from what's left of the exploded drilling rig and the equipment used to stop the out-of-control well. BP recently capped and plugged a failed containment15 dome16 that was emitting oil from the Gulf floor, but the sheen persists. Coast Guard officials say tests show the oil is BP's, but it's considered dead oil that's been trapped on the Gulf floor, not fresh oil that is seeping17 from the plugged well. The Coast Guard also wants the companies to come up with a plan for permanent remediation of the oil that remains18 in the wreckage. Debbie Elliott, NPR News
 
  海岸警卫队要求英国石油公司和越洋钻探公司能对事故井口深入调查。下周将部署机器人和潜水艇来防止石油从炸毁的钻井残骸和制止井喷失控的设备中泄露。近日,英国石油公司封堵了从海底漏油的井口,但海面仍然油迹斑斑。海岸警卫队通过检验发现这些是BP公司的石油,但可能是重油,已经沉到海底,而非从封井渗出的新油。海岸警卫队也要求肇事公司能制定长期的计划处理遗留在钻井残骸中的石油。NPR新闻黛比?艾略特报道。
 
  Former President George H.W. Bush remains in stable condition at a Houston hospital where he is being treated for a lingering cough related to bronchitis. Hospital officials say there is no change in the status of the 88-year-old. Mr. Bush has been in and out of the hospital recently for complications resulting from bronchitis.
 
  前任总统乔治H?W?布什因支气管炎导致久咳不愈正在休斯顿一家医院接受治疗,目前情况稳定。院方表示,现年88岁的老布什病情没有好转。由于支气管炎引起的并发症,他最近经常到医院接受治疗。
 
  I'm Windsor Johnston, NPR News.
 
  这里是NPR新闻,我是温莎?约翰斯顿。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 bogged BxPzmV     
adj.陷于泥沼的v.(使)陷入泥沼, (使)陷入困境( bog的过去式和过去分词 );妨碍,阻碍
参考例句:
  • The professor bogged down in the middle of his speech. 教授的演讲只说了一半便讲不下去了。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The tractor is bogged down in the mud. 拖拉机陷入了泥沼。 来自《简明英汉词典》
5 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
6 bickering TyizSV     
v.争吵( bicker的现在分词 );口角;(水等)作潺潺声;闪烁
参考例句:
  • The children are always bickering about something or other. 孩子们有事没事总是在争吵。
  • The two children were always bickering with each other over small matters. 这两个孩子总是为些小事斗嘴。 来自《现代汉英综合大词典》
7 brotherhood 1xfz3o     
n.兄弟般的关系,手中情谊
参考例句:
  • They broke up the brotherhood.他们断绝了兄弟关系。
  • They live and work together in complete equality and brotherhood.他们完全平等和兄弟般地在一起生活和工作。
8 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
9 orientation IJ4xo     
n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
参考例句:
  • Children need some orientation when they go to school.小孩子上学时需要适应。
  • The traveller found his orientation with the aid of a good map.旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
10 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
11 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
12 disastrous 2ujx0     
adj.灾难性的,造成灾害的;极坏的,很糟的
参考例句:
  • The heavy rainstorm caused a disastrous flood.暴雨成灾。
  • Her investment had disastrous consequences.She lost everything she owned.她的投资结果很惨,血本无归。
13 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
14 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
15 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
16 dome 7s2xC     
n.圆屋顶,拱顶
参考例句:
  • The dome was supported by white marble columns.圆顶由白色大理石柱支撑着。
  • They formed the dome with the tree's branches.他们用树枝搭成圆屋顶。
17 seeping 8181ac52fbc576574e83aa4f98c40445     
v.(液体)渗( seep的现在分词 );渗透;渗出;漏出
参考例句:
  • Water had been slowly seeping away from the pond. 池塘里的水一直在慢慢渗漏。 来自《简明英汉词典》
  • Chueh-hui could feel the cold seeping into his bones. 觉慧开始觉得寒气透过衣服浸到身上来了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
18 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   npr  美国国家电台
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴