英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 拜登获选举人团确认胜选 发表演讲呼吁团结

时间:2020-12-21 02:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

If nothing else, events of the past few weeks called attention to how this republic really works. Yesterday, members of the Electoral College met in each of the 50 states. In a series of announcements, they affirmed the results of the presidential election. California's electoral votes came late in the day and gave Joe Biden a majority.

撇开其他不谈,过去几周发生的事情让人们注意到了这个共和国的运作。昨天,选举团成员分别在50个州举行了会议。在一系列声明中,他们肯定了总统大选的结果。加州选举人团投票在当天晚些时候才出结果,确认乔·拜登获得多数票。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

UNIDENTIFIED PERSON #1: For Joseph R. Biden of Delaware, a Democrat1, ayes 55, noes zero.

身份不明的人1:来自特拉华州的民主党人约瑟夫·罗宾内特·拜登,赞成票55票,反对票0票。

(CHEERING)

(欢呼)

UNIDENTIFIED PERSON #2: The electors have unanimously cast 16 votes for Joseph R. Biden.

身份不明的人2:选举人团一致将16票投给约瑟夫·罗宾内特·拜登。

(CHEERING)

(欢呼)

INSKEEP: That second voice was the announcement out of Georgia, which also voted for Biden despite weeks of efforts by President Trump2 to overturn the will of its people. When the voting was over, President-elect Biden went on TV to criticize the departing president for failing to respect the rule of law. He also called for the country to unite against the twin crises of the pandemic and the troubled economy. NPR White House reporter Ayesha Rascoe is with us for more. Good morning.

因斯基普:第二个声音是来自佐治亚州的声明,尽管特朗普总统数周来努力推翻人民的意愿,但佐治亚州也投票支持拜登。投票结束后,当选总统拜登在电视上批评即将离任的总统不尊重法治。他还呼吁美国团结起来,共同应对新冠肺炎疫情和陷入困境的经济这两大危机。NPR新闻驻白宫记者阿伊莎·拉斯科将带来详细报道。早上好。

AYESHA RASCOE, BYLINE3: Good morning.

阿伊莎·拉斯科连线:早上好。

INSKEEP: So this is actually kind of a cool day for government geeks and history geeks, presidential election geeks.

因斯基普:对政府和历史专家、总统选举极客来说,这是个很酷的日子。

(LAUGHTER)

(笑声)

INSKEEP: What was the day like?

因斯基普:当天情况如何?

RASCOE: You know, it played out pretty much as expected. Trump's continued to make these baseless claims about widespread election fraud, so the day got more attention than it normally would because it was another milestone4 solidifying5 Biden's win. You know, California put Biden over 270, and in the end, Biden got exactly 306 votes there. There were no faithless electors who refused to back Biden or changed the votes at the margins6.

拉斯科:投票结果和预期差不多。特朗普仍坚称“存在大规模选举舞弊”这种毫无根据的说法,因此这一天得到了比平时更多的关注,因为这是巩固拜登获胜的又一个里程碑。加州的结果出炉后,拜登的得票超过了270票,最后,拜登获得了306张选举人票。没有不忠诚的选举人拒绝支持拜登,也没有改变得票差。

INSKEEP: OK, everybody following this process that was set up by the Constitution in 1787 and, a little bit more recently than that, was connected to the popular vote in each state. When it was done, the president-elect spoke7 on TV. What did he have to say?

因斯基普:好,所有人都要遵循1787年宪法规定的程序,时间再推近一些,这也与各州的普选相关。投票结束后,当选总统发表了电视讲话。他说了什么?

RASCOE: He talked a lot about the election, basically saying that the will of the people prevailed, democracy worked. He did call out Trump, as well as state attorneys general and lawmakers who supported him, calling their effort to overturn the election extreme. Here's more from Biden.

拉斯科:他谈到了很多与选举有关的事情,基本上,他说人民的意志占了上风,民主起了作用。他确实提到了特朗普以及支持他的州检察长和议员,称他们推翻选举的努力是极端的。以下是拜登的讲话。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

JOE BIDEN: It's a position so extreme we've never seen it before, a position that refused to respect the will of the people, refused to respect the rule of law and refused to honor our Constitution.

乔·拜登:这是我们从未见过的极端立场,一个拒绝尊重人民意愿、拒绝尊重法治、拒绝尊重宪法的立场。

RASCOE: So Biden is pushing back against these unprecedented8 challenges to the election.

拉斯科:拜登在反击这些前所未有的选举挑战。

INSKEEP: Yeah, the last of those challenges was rejected by the Supreme9 Court, which declined to hear it — said that the attorney general of Texas had no standing10 for his baseless claims. Now, Biden also then turned to the milestones11 yesterday — vaccines12 are being distributed, 300,000 people dead now from the pandemic. What does he expect to see in the weeks ahead?

因斯基普:没错,最后一个挑战遭到了最高法院的驳回,最高法院拒绝审理,理由是得克萨斯州司法部长没有理由支持其毫无根据的指控。拜登昨天还谈到了里程碑事件——疫苗正在分发,目前美国已有30万人死于新冠肺炎疫情。他希望在未来几周看到什么?

RASCOE: He's been warning it will be a dark winter, and we heard more of that and also empathy for those who have lost loved ones.

拉斯科:他一直警告称,这将是一个黑暗的冬天,他重申了这一点,也对失去亲人者表示了慰问。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

BIDEN: My heart goes out to each of you in this dark winter of the pandemic, about to spend the holidays and the New Year with a black hole in your heart, without the ones you loved at your side.

拜登:在这个新冠疫情盛行的黑暗冬天,我向你们所有人致以衷心的慰问,在即将迎来假期和新年时,你们心里很失落,因为你们爱的人已不在身边。

RASCOE: His broader message was that Americans need unity13 to get through the coronavirus pandemic and the economic crisis that the country is in.

拉斯科:他传达的更广泛的信息是,美国人需要团结一致,才能度过冠状病毒大流行和国家所处的经济危机。

INSKEEP: Well, speaking of unity, have Republicans more — have more Republicans acknowledged the reality of Biden's election at this point?

因斯基普:说到团结,是否有更多共和党人承认拜登当选这一现实? 

RASCOE: Some Senate Republicans are reluctantly acknowledging Biden's win. Lawmakers like Lindsey Graham are still not calling Biden president-elect, but they're saying he's likely going to be the president.

拉斯科:一些参议院共和党人不情愿地承认了拜登胜选。林赛·格雷厄姆等议员仍未致电当选总统拜登,但他们说拜堂很可能会成为总统。

INSKEEP: OK. Ayesha, thanks.

因斯基普:好。阿伊莎,谢谢。

RASCOE: Thank you.

拉斯科:谢谢。

INSKEEP: NPR's Ayesha Rascoe.

因斯基普:以上是NPR新闻的阿伊莎·拉斯科带来的报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
5 solidifying c6b354d6b8d073b347fa117486619454     
(使)成为固体,(使)变硬,(使)变得坚固( solidify的现在分词 ); 使团结一致; 充实,巩固; 具体化
参考例句:
  • The substances are formed from a mixture of liquids solidifying under pressure. 这些材料是由几种液体混合在一起并加压使之凝固而成的。
  • Painting is an art solidifies time and space for solidifying. 绘画是凝固了的时间和空间的艺术。
6 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 milestones 9b680059d7f7ea92ea578a9ceeb0f0db     
n.重要事件( milestone的名词复数 );重要阶段;转折点;里程碑
参考例句:
  • Several important milestones in foreign policy have been passed by this Congress and they can be chalked up as major accomplishments. 这次代表大会通过了对外政策中几起划时代的事件,并且它们可作为主要成就记录下来。 来自《简明英汉词典》
  • Dale: I really envy your milestones over the last few years, Don. 我真的很羡慕你在过去几年中所建立的丰功伟绩。 来自互联网
12 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
13 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴