英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 气旋风暴“安攀”袭击印度和孟加拉国 致80余人遇难

时间:2020-06-02 00:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Cleanup has begun in coastal1 India and Bangladesh after a cyclone2 that killed more than 80 people. Winds hit 115 miles per hour. Here's NPR's Lauren Frayer.

一场气旋致印度和孟加拉国80余人死亡,目前沿海地区已开始进行清理工作。风速达到每小时115英里。NPR新闻的劳伦·弗莱尔将带来详细报道。

(SOUNDBITE OF VIDEO)

(视频音频)

LAUREN FRAYER, BYLINE3: Indians and Bangladeshis posted video to social media of wind toppling trucks on a highway and sheering metal roofs off buildings...

劳伦·弗莱尔连线:印度和孟加拉国民众在社交媒体上发布的视频显示,大风吹倒公路上的卡车、刮掉建筑物的金属屋顶……

(SOUNDBITE OF VIDEO)

(视频音频)

FRAYER: ...And of yellow taxis with floodwaters up to their windows. Most of the deaths have been from falling trees, collapsing4 walls or drowning. Inland in one of India's biggest cities, Kolkata, a man posted video recorded from a balcony of downed power lines sparking explosions in a waterlogged street below.

弗莱尔:积水已涨至黄色出租车的窗户处。大多数遇难者因被倒塌的树木和墙体掩埋或溺水而死。在印度最大城市加尔各答的内陆地区,一名男子上传了一则在阳台上录制的视频,视频显示,被刮倒的电线在下方积水的道路上引发爆炸。

(SOUNDBITE OF VIDEO)

(视频音频)

FRAYER: At least a million homes have lost power. A runway at Kolkata's airport is under water and a hanger5 in shreds6. The chief minister of India's hardest-hit state, West Bengal, called the storm a dance of fury and a catastrophe7 worse than the coronavirus. She says whole islands have been cut off from the mainland, including communities in the Sundarbans, one of the largest mangrove8 forests in the world. In Bangladesh, Walter Mwasaa with the aid group CARE says the storm surge broke through protective embankments, flooding hundreds of coastal villages and potentially contaminating drinking water.

弗莱尔:这场气旋造成至少100万户家庭断电。加尔各答机场的一条跑道被水淹没,一个飞机库严重受损。印度受灾最严重的西孟加拉邦首席部长称,这场风暴是愤怒的舞蹈,是比冠状病毒更严重的灾难。她表示,整个岛屿都与大陆隔绝,包括世界上最大的红树森林之一孙德尔本斯红树林内的社区。孟加拉国救助组织CARE的沃尔特·姆瓦萨表示,这一风暴潮冲破了防护堤,淹没了数百座沿海村庄,可能还污染了饮用水。

WALTER MWASAA: So homes are inundated9. Some crops will be lost. But I still must say we feel that the country was a little better prepared this time.

沃尔特·姆瓦萨:房屋被淹没。部分农作物会受损。但我还是要说,我们认为国家这次的准备更好一些。

FRAYER: Past cyclones10 in this low-lying area of river deltas11 have killed thousands. But this time, authorities succeeded in evacuating12 millions of people just before the storm hit. For many, it was their first time leaving home in nearly two months because of a lockdown due to the coronavirus. Mwasaa says the fear now is that evacuees13 might catch the virus inside storm shelters.

弗莱尔:此前气旋曾在这一低洼三角洲地区造成数千人死亡。但这次,有关部门在风暴来袭前成功撤离了数百万人。对许多人来说,由于冠状病毒导致的封城措施,这是他们近两个月来首次离家。姆瓦萨表示,目前令人担心的是撤离者可能在风暴避难所内感染病毒。

MWASAA: The biggest issue has been the social distancing. The government made big efforts to try and provide more space, converting schools into short-term shelters. But even in those, there are shared facilities such toilets and they may not be cleaned or disinfected sufficiently14. So I would say that's our big concern.

姆瓦萨:社交距离一直是最大的问题。政府作出了很大努力,试图提供更多空间,将学校改造成临时避难所。但即使在这些地方,也有厕所这样的共用设施,这些地方可能没有得到足够的清洁或消毒。所以,我会说这是我们最大的担忧。

FRAYER: He says it could be as long as two weeks before any evacuees develop symptoms, revealing the true extent of the harm this storm may have caused. Lauren Frayer, NPR News.

弗莱尔:他表示,撤离者可能在两周后才会出现症状,这揭示了这场风暴可能造成的真正危害程度。NPR新闻,劳伦·弗莱尔报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
2 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 collapsing 6becc10b3eacfd79485e188c6ac90cb2     
压扁[平],毁坏,断裂
参考例句:
  • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
  • The rocks were folded by collapsing into the center of the trough. 岩石由于坍陷进入凹槽的中心而发生褶皱。
5 hanger hanger     
n.吊架,吊轴承;挂钩
参考例句:
  • I hung my coat up on a hanger.我把外衣挂在挂钩上。
  • The ship is fitted with a large helicopter hanger and flight deck.这艘船配备有一个较大的直升飞机悬挂装置和飞行甲板。
6 shreds 0288daa27f5fcbe882c0eaedf23db832     
v.撕碎,切碎( shred的第三人称单数 );用撕毁机撕毁(文件)
参考例句:
  • Peel the carrots and cut them into shreds. 将胡罗卜削皮,切成丝。 来自《简明英汉词典》
  • I want to take this diary and rip it into shreds. 我真想一赌气扯了这日记。 来自汉英文学 - 中国现代小说
7 catastrophe WXHzr     
n.大灾难,大祸
参考例句:
  • I owe it to you that I survived the catastrophe.亏得你我才大难不死。
  • This is a catastrophe beyond human control.这是一场人类无法控制的灾难。
8 mangrove 4oFzc2     
n.(植物)红树,红树林
参考例句:
  • It is the world's largest tidal mangrove forest.它是世界上最大的红树林沼泽地。
  • Many consider this the most beautiful mangrove forest in all Thailand.许多人认为这里是全泰国最美丽的红树林了。
9 inundated b757ab1facad862c244d283c6bf1f666     
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付
参考例句:
  • We have been inundated with offers of help. 主动援助多得使我们应接不暇。
  • We have been inundated with every bit of information imaginable. 凡是想得到的各种各样的信息潮水般地向我们涌来。 来自《简明英汉词典》
10 cyclones 17cc49112c36617738bb1601499ae56d     
n.气旋( cyclone的名词复数 );旋风;飓风;暴风
参考例句:
  • The pricipal objective in designing cyclones is to create a vortex. 设计旋风除尘器的主要目的在于造成涡旋运动。 来自辞典例句
  • Middle-latitude cyclones originate at the popar front. 中纬度地区的气旋发源于极锋。 来自辞典例句
11 deltas 43c57dfa20ce8f0825105bdcb3548822     
希腊字母表中第四个字母( delta的名词复数 ); (河口的)三角洲
参考例句:
  • Tidal channels, deltas, and washover fans are characteristically associated with offshore bars. 潮汐水道、三角洲和冲刷扇典型地与滨外砂洲伴生在一起。
  • I know many of the early civilizations prospered on deltas. 我知道很多古老的文明都是在三角洲上蓬勃发展起来的。
12 evacuating 30406481b40b07bbecb67dbb3ced82f3     
撤离,疏散( evacuate的现在分词 ); 排空(胃肠),排泄(粪便); (从危险的地方)撤出,搬出,撤空
参考例句:
  • The solution is degassed by alternately freezing, evacuating and thawing. 通过交替的冻结、抽空和溶化来使溶液除气。
  • Are we evacuating these potential targets? 能够在这些目标地域内进行疏散吗?
13 evacuees 68c032ac020acca4ffde7910b32b673f     
n.被疏散者( evacuee的名词复数 )
参考例句:
  • Moreover, for multi-exits, evacuees select a exit based on game theory. 在有多个出口时,疏散人员根据对策论选择出口。 来自互联网
  • Evacuees wade through flooded area following heavy monsoon rains in Peshawar on Saturday, July 31, 2010. 撤离灾区涉水通过后在白沙瓦沉重的季风降雨在周六,2010年7月31日。 来自互联网
14 sufficiently 0htzMB     
adv.足够地,充分地
参考例句:
  • It turned out he had not insured the house sufficiently.原来他没有给房屋投足保险。
  • The new policy was sufficiently elastic to accommodate both views.新政策充分灵活地适用两种观点。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴