英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

NPR边听边练90:澳大利亚遭受洪灾

时间:2014-03-27 03:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   以下段落是摘自新闻里的一些重要信息,并不是一个段落的听写。空内信息可在本新闻中全部找到,大家可以根据这些信息复述新闻。

  一、泛听建议:
  1、完整听一遍,掌握大意。
  2、继续听,特别注意关键信息。遇到相似的词,写下来。
  3、复述新闻。
  Tornado1 watches _1_ along large parts of Australia's east coast as the remnants of a tropical cyclone2 sweep across the region. As Stuart Cohen reports from Sydney, evacuations have also been ordered in many towns threatened by wide-spread flooding.
  澳大利亚东海岸大部分地区遭受热带气旋残余的重创,目前这些地区已发布龙卷风警戒。据斯图尔特?科恩从悉尼带来的报道,许多面临大范围洪灾威胁的城镇已下令疏散人群。
  Torrential rain from the remnants of Cyclone Oswald continues to fall across central and southern Queensland and well into the state of New South Wales all the way down to Sydney. At least five tornadoes3 ripped through towns along the Queensland coast. In Australia's third largest city Brisbane, the government is warning thousands of homes and businesses will _2_ by flooding. But the Queensland State Premier4 is cautioning residents who remember the record flooding from two years ago not to panic.
  热带气旋奥斯瓦尔德引发的暴雨继续在昆士兰州中部及南部地区肆虐,目前降雨带已进入新南威尔士州,并一直向悉尼推进。昆士兰沿岸的城镇至少遭遇了五次龙卷风的侵袭。在澳大利亚第三大城市布里斯班,政府警告称,数千所房屋及商店将面临洪水的洗礼。但是昆士兰州总理则告诫那些对两年前的大水灾还记忆犹新的居民不需要恐慌。
  "I just wanna stress this is far, far a lesser5 event than 2011. That's why people need to just be calm. Have a big think and then decide what they want to do." The massive storm hits as hundreds of thousands of people travel Australia's east coast for the main summer holiday weekend. For NPR News, I'm Stuart Cohen in Sydney.
  “我只想强调,这次的洪灾远没有2011年那场严重。所以人们需要做的就是保持冷静。好好想想,然后决定他们想做的事情。”利用夏日周末假期前往澳大利亚东海岸的数万名游客遭遇了暴雨。NPR新闻,斯图尔特?科恩悉尼报道。
  The _3_ champ of the Australian Open men's tennis final _4_ his title. Novac Djokovic of Serbia defeated Britain Andy Murray today. Djokovic has now won the Australian Open three years in a row .
  澳大利亚网球公开赛男单卫冕冠军在决赛中成功卫冕。今天,塞尔维亚人诺瓦克?德约科维奇击败了英国人安迪?穆雷。德约科维奇已连续三年赢得澳网冠军。
  One of the biggest shopping malls in the world was robbed this weekend. Police in the Philippines say _5_ men entered a huge mall in the suburb of Manila, the capital, and held up a jewelry6 store. They fired shots into the air to terrify people and then used a wrench7 to break into glass showcases. They successfully made off with the gems8 and no one was hurt. The shop is in the SM Megamall, which reportedly attracts between half a million and one million people every day.
  这周末,一家购物中心遭遇了抢劫,这是世界上最大的购物中心之一。菲律宾警方表示,持枪男子闯入首都马尼拉郊区的一家大型购物中心,并抢劫了一家珠宝店。抢劫人员向空中开枪威胁在场人员,然后用扳手砸破了玻璃展柜。他们成功地带着珠宝逃走,现场没有人受伤。被抢劫的商店位于SM Megamall购物中心内,据报道,该购物中心每天的客流量在50万人至100万人之间。
  词汇解析:
  1. in a row 成一排;连续,一连串
  eg. I stayed up late three nights in a row.
  我一连三个晚上都在熬夜。
  eg. She lost two babies in a row, stillborn.
  她接连失去两个婴儿,都是死产。
  eg. He made 10 shots in a row in that game. That was a new record.
  他在那场比赛中连进了10个球,这是一个新的纪录。
  2. break into 打断;闯入;突然做;把…分成;突然开始做(某事);成功打入,顺利进入(某行业,尤指很难取得成功的领域)
  eg. In this country a house is broken into every 24 seconds.
  在这个国家每24秒就会有一所房子被人破门而入。
  eg. The moment she was out of sight she broke into a run.
  她一走出众人的视线就开始飞奔起来。
  eg. She finally broke into films after an acclaimed9 stage career.
  她在取得舞台生涯的成功后,最终进入电影界发展。
  3. make off 匆匆逃掉
  eg. They broke free and made off in a stolen car.
  他们挣脱后开着一辆偷来的车逃之夭夭。
  eg. When bandits make off with intellectual property, the cost to the company does not equal the money made by cybercriminals.
  当窃贼携智力成果潜逃时,对公司造成的损失并不等于由网络犯罪造成的损失。
  eg. In the event of emergency we may make off.
  万一发生紧急情况,我们可以逃的。
  参考答案:
  1、have been issued 2、be affected 3、defending
  4、has kept 5、armed

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tornado inowl     
n.飓风,龙卷风
参考例句:
  • A tornado whirled into the town last week.龙卷风上周袭击了这座城市。
  • The approaching tornado struck awe in our hearts.正在逼近的龙卷风使我们惊恐万分。
2 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
3 tornadoes d428421c5237427db20a5bcb22937389     
n.龙卷风,旋风( tornado的名词复数 )
参考例句:
  • Tornadoes, severe earthquakes, and plagues create wide spread havoc. 龙卷风、大地震和瘟疫成普遍的毁坏。 来自互联网
  • Meteorologists are at odds over the working of tornadoes. 气象学者对龙卷风的运动方式看法不一。 来自互联网
4 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
5 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
6 jewelry 0auz1     
n.(jewllery)(总称)珠宝
参考例句:
  • The burglars walked off with all my jewelry.夜盗偷走了我的全部珠宝。
  • Jewelry and lace are mostly feminine belongings.珠宝和花边多数是女性用品。
7 wrench FMvzF     
v.猛拧;挣脱;使扭伤;n.扳手;痛苦,难受
参考例句:
  • He gave a wrench to his ankle when he jumped down.他跳下去的时候扭伤了足踝。
  • It was a wrench to leave the old home.离开这个老家非常痛苦。
8 gems 74ab5c34f71372016f1770a5a0bf4419     
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
参考例句:
  • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
  • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
9 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  听力  精听
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴