英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 美政府曾和委内瑞拉叛变分子密谋推翻马杜罗(4)

时间:2020-09-28 06:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In a speech in April, when he was still White House policy chief for Latin America,

在4月的一次演讲中,时任白宫拉美事务最高长官的克鲁兹

Mr. Cruz issued a message to the Venezuelan military, referring to Mr. Maduro as a “madman,”

向委内瑞拉军方发出了一条消息,还在消息中称马杜罗是个“疯子”,

Mr. Cruz said all Venezuelans should “urge the military to respect the oath they took to perform their functions. Honor your oath.”

他说,所有委内瑞拉人都应“敦促军方尊重他们履行职责的誓言。信守你们的誓言。”

As the crisis in Venezuela worsened in recent years,

随着近年来委内瑞拉的危机不断恶化,

American officials debated the pros1 and cons2 of opening lines of dialogue with rebellious3 factions4 of the military.

美国官员就打开与反叛军对话的渠道的利弊进行了辩论。

“There were differences of opinion,” said Ms. Aponte, the former top Latin America diplomat5 under Mr. Obama.

“大家对此各持己见,”曾担任奥巴马政府拉丁事务最高外交官的阿庞特女士说道。

“There were people who had a lot of faith in the idea that they could bring about stability, help distribute food, work on practical stuff.”

“有一部分人坚信他们能够给委内瑞拉带来稳定,帮助他们分派粮食,坚信他们能够做出实际行动。”

But others — including Ms. Aponte — saw considerable risk in building bridges with leaders of a military that, in Washington’s assessment6, has become a pillar of the cocaine7 trade and human rights abuses.

其他人 - 包括阿庞特女士 - 则认为,鉴于华盛顿的评估发现委内瑞拉的军方领导人已然成为可卡因贸易和侵犯人权的罪魁祸首,建立与他们沟通的桥梁有着巨大的风险。

Roberta Jacobson, a former ambassador to Mexico who preceded Ms. Aponte as the top State Department official for Latin America policy,

罗伯塔·雅各布森,前墨西哥大使、阿庞特女士的上任国务院拉美事务最高长官,

said that while Washington has long regarded the Venezuelan military as “widely corrupt8, deeply involved in narcotics9 trafficking and very unsavory,”

她说,虽然华盛顿长期以来一直认为委内瑞拉军队“普遍腐败又深陷贩毒活动,令人厌恶,”

she saw merit in establishing a back channel with some of them.

她还是觉得和他们中的一部分人建立秘密沟通渠道是有好处的。

“Given the broader breakdown10 in institutions in Venezuela, there was a feeling that — while they were not necessarily the answer —

“整个委内瑞拉的单位都已崩溃,感觉 - 虽然结果未必如此 -

any kind of democratic resolution would have had to have the military on board,” said Ms. Jacobson, who retired11 from the State Department this year.

无论采取的是哪种形式的民主决议,它们都得给军队让出一席之地,”今年已经从国务院退休的雅各布森女士说到。

“The idea of hearing from actors in those places, no matter how unsavory they may be, is integral to diplomacy12.”

“无论那些领域的实干者道德有多败坏,听取他们的意见也是外交不可或缺的一部分。”

But whatever the rationale, holding discussions with coup13 plotters could set off alarms in a region with a list of infamous14 interventions15:

但与谋划政变者展开对话,无论理由如何,还是可能引起该地区的警惕,毕竟美国曾经在该地区展开了多次臭名昭著的干涉行动:

the Central Intelligence Agency’s failed Bay of Pigs invasion to overthrow16 Fidel Castro as leader of Cuba in 1961;

1961年,中央情报局入侵猪湾,企图推翻彼时的古巴领导人菲德尔·卡斯特罗,最终行动失败;

the American-supported coup in Chile in 1973, which led to the long military dictatorship of Augusto Pinochet;

1973年,美国煽动智利政变,导致奥古斯托·皮诺切特的军队对智利实行了长期的独裁统治;

and the Reagan administration’s covert17 support of right-wing rebels known as “the contras” in Nicaragua in the 1980s.

八十年代,里根政府又暗中支持了名号“反政府游击队”的尼加拉瓜右翼反叛分子。

In Venezuela, a coup in 2002 briefly18 deposed19 Mr. Maduro’s predecessor20, Hugo Chávez.

在委内瑞拉2002年的一次政变后,马杜罗的前任乌戈·查韦斯暂时被罢免了总统职务。

The United States knew a plot was being hatched, but warned against it, according to a classified document that was later made public.

后来公布的一份机密文件显示,美国当时知道有人在密谋政变,还警告过他们。

The coup took place anyway and the George W. Bush administration opened a channel to the new leader.

但政变最终还是发生了,而后布什政府开通了与新任总统的沟通渠道。

Officials then backed away from the new government after popular anger rose against the coup and countries in the region loudly denounced it.

由于政变激起了民愤以及周边国家的大声谴责,官员们随后便退出了新政府。

Mr. Chávez was reinstated as president.

查韦斯则恢复了总统身份。

In the latest coup plot, the number of military figures connected to the plan dwindled21 from a high of about 300 to 400 last year to about half that after a crackdown this year by Mr. Maduro’s government.

今年,在马杜罗政府的镇压下,参与最新政变阴谋的军方人物从去年的300至400人之多减少了将近一半。

The former Venezuelan military officer worries that the 150 or so comrades who have been detained are probably being tortured.

上文提到的委内瑞拉前军官担心被拘留的150名上下的同志可能正在遭受酷刑。

He lamented22 that the United States did not supply the mutineers with radios, which he believes could have changed the country’s history.

美国没有为叛军提供无线电台他十分惋惜,因为他认为此举原本能够改写委内瑞拉的历史。

“I’m disappointed,” he said. “But I’m the least affected23. I’m not a prisoner.”

“我很失望,”他说。 “但这次失败对我来说影响不大,毕竟,我没有被囚禁起来。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pros pros     
abbr.prosecuting 起诉;prosecutor 起诉人;professionals 自由职业者;proscenium (舞台)前部n.赞成的意见( pro的名词复数 );赞成的理由;抵偿物;交换物
参考例句:
  • The pros and cons cancel out. 正反两种意见抵消。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We should hear all the pros and cons of the matter before we make a decision. 我们在对这事做出决定之前,应该先听取正反两方面的意见。 来自《简明英汉词典》
2 cons eec38a6d10735a91d1247a80b5e213a6     
n.欺骗,骗局( con的名词复数 )v.诈骗,哄骗( con的第三人称单数 )
参考例句:
  • The pros and cons cancel out. 正反两种意见抵消。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We should hear all the pros and cons of the matter before we make a decision. 我们在对这事做出决定之前,应该先听取正反两方面的意见。 来自《简明英汉词典》
3 rebellious CtbyI     
adj.造反的,反抗的,难控制的
参考例句:
  • They will be in danger if they are rebellious.如果他们造反,他们就要发生危险。
  • Her reply was mild enough,but her thoughts were rebellious.她的回答虽然很温和,但她的心里十分反感。
4 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
5 diplomat Pu0xk     
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
参考例句:
  • The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
  • He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
6 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
7 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
8 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
9 narcotics 6c5fe7d3dc96f0626f1c875799f8ddb1     
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
参考例句:
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
10 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
11 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
12 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
13 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
14 infamous K7ax3     
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
参考例句:
  • He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
  • I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
15 interventions b4e9b73905db5b0213891229ce84fdd3     
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 )
参考例句:
  • Economic analysis of government interventions deserves detailed discussion. 政府对经济的干预应该给予充分的论述。 来自辞典例句
  • The judge's frequent interventions made a mockery of justice. 法官的屡屡干预是对正义的践踏。 来自互联网
16 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
17 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
18 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
19 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
20 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
21 dwindled b4a0c814a8e67ec80c5f9a6cf7853aab     
v.逐渐变少或变小( dwindle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Support for the party has dwindled away to nothing. 支持这个党派的人渐渐化为乌有。
  • His wealth dwindled to nothingness. 他的钱财化为乌有。 来自《简明英汉词典》
22 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
23 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴