英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 又一儿童在美关押期间死亡(4)

时间:2020-10-23 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Some adults have said they travel with a child to increase their chances of being freed rather than remaining in detention1 for an extended time.

一些大人说他们带着孩子前来移民是为了增加他们被释放的机会,以免被长期关在看守中心。

Having fled violence in their home countries, they then request asylum2.

逃离了祖国的暴力,他们想请求其他国家的庇护。

“Minor children are being brought under treacherous3 circumstances because we have incentivized this,”

“未成年儿童被带到了凶险之地,因为是我们鼓励他们这样做的,”

said Dan Stein, president of the Federation4 for American Immigration Reform, a national organization that lobbies for curbing5 all immigration.

游说限制任何移民的国家级组织“美国移民改革联盟”主席丹·斯坦说。

“Politicians who could solve the problem are not rectifying6 the abuse in our asylum system that is encouraging people to come under these conditions,” he added.

“有能力解决这个问题的政客们并没有纠正我们的庇护制度中出现的虐待行为,而诱使他们过来的正是我们的庇护制度,”他还说到。

In a Christmas morning question-and-answer session with reporters,

在圣诞节早晨与记者展开的问答环节中,

President Trump7 touted8 his administration’s immigration policies and demanded further funding for a border wall.

特朗普总统还在吹捧他领导的政府的移民政策,还在要求大家资助他修建边境墙。

While he castigated9 migrants, the president did not bring up the boy’s death hours earlier.

虽然他严厉谴责了移民,但还是没有提及几个小时前该男孩的死亡。

“So you have drugs, you have human trafficking,” Mr. Trump said.

“有毒品问题,就会有人口贩卖问题,”特朗普说。

“You have illegal people coming into our country.

“就会有非法移民进入我们国家。

We can’t do that.

我们不能让他们来我们国家。

We don’t know who they are.”

因为我们并不知道他们的身份。”

In a brief phone call, Hogan Gidley, a White House spokesman, called the death of the 8-year-old boy “very sad”

在一通简短的通话中,白宫发言人霍根·吉德利说8岁男孩的死亡“让人非常痛心”,

and said administration officials were trying to get a clearer understanding of what had happened to him from the Department of Homeland Security.

政府官员正在努力弄清他在国土安全局的遭遇。

Several Democratic members of Congress responded to news of the boy’s death

几名国会民主党议员对男孩死亡的消息做出了回应,

with sharp criticism of the Trump administration’s approach to the border.

他们强烈谴责了特朗普政府对边境问题的处理方式。

“This is devastating11 news on Christmas Day —

“在圣诞节之际——

a time when so many around the world are holding their families and loved ones close

— 在这个世界各地的人都紧紧地抱着他们的家人和亲人的时刻——

and my heart goes out to this young boy’s family,”

听闻这一噩耗,我由衷地同情小男孩的家人,”

said Senator Tom Udall, Democrat10 of New Mexico, calling for a full investigation12.

新墨西哥州民主党参议员汤姆·尤德尔在呼吁对小男孩之死展开全面调查时说到。

Homeland Security officials have struggled to answer questions about how many people have been harmed as a result of the administration’s detention policies.

在面对大家对有多少人因为政府的拘留政策受伤的质询时,国土安全局的官员们面露难色。

Last week, Kirstjen Nielsen, the secretary of Homeland Security, was unable to answer a question about how many people had died in custody13.

上周,安全局局长科尔斯金·尼尔森就未能回答上到底有多少人在拘留期间死亡这一问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
2 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
3 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
4 federation htCzMS     
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会
参考例句:
  • It is a federation of 10 regional unions.它是由十个地方工会结合成的联合会。
  • Mr.Putin was inaugurated as the President of the Russian Federation.普京正式就任俄罗斯联邦总统。
5 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
6 rectifying 93741cb43328d77343c113e8ef08eea9     
改正,矫正( rectify的现在分词 ); 精馏; 蒸流; 整流
参考例句:
  • James Gregory gave in in his "Geometriae Pars Universalis" a method of rectifying curves. James Gregory在他的《几何的通用部分》中给出了计算曲线长度的方法。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 touted 00151f908b31d984fd20d8b48dba34f3     
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • She's being touted as the next leader of the party. 她被吹捧为该党的下一任领导人。
  • People said that he touted for his mother and sister. 据说,他给母亲和姐姐拉生意。 来自辞典例句
9 castigated ae09afb6d7a53590ab59640e5f9ddad4     
v.严厉责骂、批评或惩罚(某人)( castigate的过去式 )
参考例句:
  • He castigated himself for being so stupid. 他责怪自己太笨。
  • He castigated the secretaries for their sloppy job of filing. 由于秘书们档案工作搞得马虎草率,他严厉地斥责了他们。 来自《简明英汉词典》
10 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
11 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
12 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
13 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴