英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 特朗普决定废除《平价医疗法案》 民主党人陷入混乱(3)

时间:2020-11-13 06:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

That is not ground the Democrats1 will easily cede2.

然而,在这件事上民主党是不会轻易放弃的。

After months of distracting talk about the Mueller report and impeachment3,

几个月来,关于穆勒报告和弹劾的讨论分散了民主党的注意力,

they are pushing hard to pivot4 toward the issues that helped elect them —

如今,他们正努力将重心重新转向曾帮助他们当选的问题——

not just health care, but also bigger pay checks and cleaner government.

这些问题不仅包括医疗保健,还有提高工资以及还民众一个“干净的政府”等问题。

On Wednesday, the House will vote on the Paycheck Fairness Act,

周三,众议院将就《薪酬平等法》进行投票,

which would amend5 a 1963 law to make it easier for women to challenge pay discrimination.

该法案修订了1963年的一项方便女性反抗薪酬歧视的法案。

"The focus from the media has been all over Mueller, Russia and so forth,"

“媒体关注的焦点一直都是穆勒、俄罗斯(调查)等问题,”

said Representative Rosa DeLauro of Connecticut, a close ally of Ms.Pelosi.

佩洛西的亲密盟友、康涅狄格州众议员罗莎·德劳罗表示。

"Day in and day out, literally6 24 hours a day.

“日复一日,而且基本上一天24小时都是这样。

But lest you think that is the only thing that members are focused on, that's wrong."

但如果你认为这些问题是议员们唯一重视的问题,那你就错了。”

At a closed-door meeting of House Democrats Tuesday morning,

周二上午,在众议院民主党人举行的一次非公开会议上,

Ms. Pelosi praised Ms. DeLauro's pay equity7 legislation

佩洛西对德劳罗的《薪酬平等法》予以了肯定,

and urged her fellow Democrats to "stay focused" on issues that matter to most people, not Washington partisans8.

还敦促其民主党同僚“继续将注意力集中”在对大多数人、而不是只对华盛顿党派人士重要的问题上。

At his regular weekly news conference,

在每周例行的新闻发布会上,

Representative Hakeem Jeffries of New York, the Democratic Caucus9 chairman, studiously avoided the Mueller inquiry10

在大谈“为人民服务”议程这一民主党名义上的竞选纲领之际,

as he talked up the "For the People" agenda that they notionally campaigned on.

民主党党团会议主席、纽约州众议员哈基姆·杰弗里斯刻意回避了穆勒的调查。

"Nowhere in the For the People agenda does it talk about Russia," he said.

“‘为人们服务’议程中根本就没有提到俄罗斯,”他说。

"Nowhere in the For the People agenda does it talk about collusion;

“也没有任何地方提到什么勾结;

nowhere in the For the People agenda does it talk about obstruction11 of justice."

或者妨碍司法公正的问题。”

Instead, Mr. Jeffries attacked Republicans for "launching an assault on health care in the United States of America."

杰弗里斯还以“共和党人对美利坚合众国的医疗保健发起了攻击”为由,对其发起了攻击。

In the nine years since it was signed by President Barack Obama,

奥巴马总统签署《平价医疗法案》九年来,

the Affordable12 Care Act has become deeply ingrained in the nation's health care system.

该法案已经在美国的医疗体系中逐渐扎稳了根基。

It revamped the way Medicare pays doctors, hospitals and other health care providers.

不仅改进了医疗保险支付医生、医院和其他医疗服务提供者的方式。

It unleashed13 innovation in the delivery of health care.

还释放了落实卫生保健方面的创新活力。

Since its passage, the health insurance industry has invented a new business model

自该法案通过以来,健康保险行业已经创造出了一种新的商业模式——

selling coverage14 to anyone who applies, regardless of any pre-existing conditions.

对所有申请购买保险的人出售保险,不管他们之前有怎样的伤病史。

The law also includes dozens of other less known provisions.

该法案还包括许多不太为人所知的条款。

Chain restaurants are now required to print nutrition labeling and calorie counts on standard menu items.

比如,连锁餐厅要在标准菜单上标注营养标签和卡路里水平。

Certain employers must now provide "reasonable break time" and a private space for nursing mothers to pump breast milk.

部分工作单位必须提供“合理的休息时间”,并为哺乳的母亲提供挤母乳的私密空间。

The law also improved prescription15 drug coverage for Medicare beneficiaries,

该法案还提高了医疗保险受益人的处方药覆盖面,

and created a new pathway for the approval of less expensive versions of advanced "biologic" medicines made from living cells.

并为用活细胞制成的更便宜的高级“生物”药物的批准开辟了一条新的通道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 cede iUVys     
v.割让,放弃
参考例句:
  • The debater refused to cede the point to her opponent.辩论者拒绝向她的对手放弃其主张。
  • Not because I'm proud.In fact,in front of you I cede all my pride.这不是因为骄傲,事实上我在你面前毫无骄傲可言。
3 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
4 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
5 amend exezY     
vt.修改,修订,改进;n.[pl.]赔罪,赔偿
参考例句:
  • The teacher advised him to amend his way of living.老师劝他改变生活方式。
  • You must amend your pronunciation.你必须改正你的发音。
6 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
7 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
8 partisans 7508b06f102269d4b8786dbe34ab4c28     
游击队员( partisan的名词复数 ); 党人; 党羽; 帮伙
参考例句:
  • Every movement has its partisans. 每一运动都有热情的支持者。
  • He was rescued by some Italian partisans. 他被几名意大利游击队员所救。
9 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
10 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
11 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
12 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
13 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
14 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
15 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴