英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 伊朗对峙反倒助长了两国鹰派的气焰(4)

时间:2021-01-19 06:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The conflicting incentives1 of the American-allied Persian Gulf2 monarchs3 only add to the complexity4.

波斯湾与美国结盟的君主们彼此冲突的算盘只会让问题变得更加复杂。

The hawkish5 rulers of Saudi Arabia and the United Arab Emirates have a vested interest in Washington’s tensions with Tehran:

沙特和阿联酋的鹰派统治者就有既得利益牵连在华盛顿与德黑兰的紧张关系里:

The shared enmity holds together the American alliance with the Arab gulf rulers.

共同的敌意让美国与阿拉伯海湾诸位统治者之间的联盟关系得以维系。

And a surge in those tensions may be especially useful to the Saudi crown prince, Mohammed bin6 Salman,

倘若紧张局势加剧,获利最大的或将是沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼,

as he tries to move past a backlash in Washington over the Saudi killing7 of Jamal Khashoggi,

因为贾马尔·哈苏吉——《华盛顿邮报》供稿人,家住弗吉尼亚,对沙特持有不同政见——

a dissident who lived in Virginia and wrote for The Washington Post.

被杀一事让华盛顿对沙特有了抵触情绪,而王储目前正在设法摆脱这一问题。

“The Saudis know there is nothing like a whiff of grapeshot to keep the Americans engaged,” Mr. Shapiro said.

“没有什么比小道消息更能把美国牵扯进来,沙特人对此是再清楚不过了,”夏皮罗说。

In his first public comments about the episode,

周六,在对这一事件首次公开发表评论时,

the crown prince told the pan-Arab newspaper Asharq al-Awsat on Saturday

王储告诉泛阿拉伯报纸Asharq al-Awsat的记者,

that Saudi Arabia “does not want war” but “will not hesitate to deal with any threat.”

沙特“不想挑起战争”,但“也会毫不犹豫地直面任何威胁”。

The prince accused Iran of carrying out the attacks on the tankers8 on Thursday

王子指控周四油轮遇袭事件是伊朗所为,

as well as other “hostile acts in the region” that “spread chaos9 and destruction.”

“在该地区散布混乱和破坏”的其他“敌对行为”也是伊朗所为。

Both Saudi Arabia and the United Arab Emirates have long battled with Iran indirectly10

长期以来,沙特和阿联酋一直都在借黎巴嫩、伊拉克、

through surrogates in Lebanon, Iraq, Syria and elsewhere.

叙利亚和其他地方的代理人之手与伊朗展开侧面斗争。

Now the two Arab monarchies11 are fighting directly against Iranian allies in Yemen.

如今,阿拉伯世界的这两个君主国已经开始同也门境内的伊朗盟友展开正面斗争了。

Yet at the same time, diplomats12 say,

尽管如此,外交官们表示,

the Saudis and Emiratis also have good reason to hope that the escalating13 threats stop short of a shooting war.

沙特和阿联酋也有充分的理由希望,不断升级的威胁不会引发枪战。

The rulers of both countries are acutely aware

因为两国的统治者都非常清楚,

that they are directly in the line of fire of any military conflict between the United States and Iran.

如果美国和伊朗真的发生军事冲突,无论是何等程度的冲突,都会毫无疑问地殃及到他们。

In recent weeks, missiles from Iran’s allies in Yemen, the Houthis,

最近几周,也门境内的伊朗盟友——胡塞武装发射的导弹

hit a Saudi oil pipeline14 as well as a civilian15 airport, where 26 people were reportedly injured.

击中了沙特的一条石油管道和一个民用机场,据报道,造成了26人受伤。

Prince Mohammed “will be thinking about the Houthi attack on that Saudi airport,”

穆罕默德王储“会考虑胡塞武装袭击沙特机场一事,”

said Mr. Jenkins, the former British ambassador to Saudi Arabia.

前英国驻沙特阿拉伯大使詹金斯说道。

“That is bigger for him” than the episode in the Gulf of Oman.

比起阿曼湾的插曲,“这件事对他而言更为重大”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
2 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
3 monarchs aa0c84cc147684fb2cc83dc453b67686     
君主,帝王( monarch的名词复数 )
参考例句:
  • Monarchs ruled England for centuries. 世袭君主统治英格兰有许多世纪。
  • Serving six monarchs of his native Great Britain, he has served all men's freedom and dignity. 他在大不列颠本国为六位君王服务,也为全人类的自由和尊严服务。 来自演讲部分
4 complexity KO9z3     
n.复杂(性),复杂的事物
参考例句:
  • Only now did he understand the full complexity of the problem.直到现在他才明白这一问题的全部复杂性。
  • The complexity of the road map puzzled me.错综复杂的公路图把我搞糊涂了。
5 hawkish f29ed72d3c2f22e4de9561db1dbc7361     
adj. 鹰派的, 强硬派的
参考例句:
  • My staff's advice that first day was amazingly hawkish. 在第一天,我的僚属们的意见是令人吃惊的鹰派意见。
  • Antiwar groups fear Barack Obama may create hawkish Cabinet. 反战团体担心巴拉克·奥巴马可以创建强硬派内阁。
6 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 tankers f6c16f554e37ea81859ae031ca991f5d     
运送大量液体或气体的轮船[卡车]( tanker的名词复数 ); 油轮; 罐车; 油槽车
参考例句:
  • They should stop offloading waste from oil tankers into the sea. 他们应当停止从油轮上往海里倾倒废弃物。
  • The harbour admits large tankers and freighters. 这个港口容得下巨型油船和货轮。
9 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
10 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
11 monarchies 5198a08b4ee6bffa4e4281ded9b6c460     
n. 君主政体, 君主国, 君主政治
参考例句:
  • It cleared away a number of monarchies. 它清除了好几个君主政体。
  • Nowadays, there are few monarchies left in the world. 现在世界上君主制的国家已经很少了。
12 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
13 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
14 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
15 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴