英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 特朗普下令打击伊朗 但推迟了打击的具体时间(1)

时间:2021-01-19 07:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Democrats1 Split on How Far Left to Nudge Nation.

在多大程度上推动国家向左,民主党内部产生了分歧

Democratic presidential candidates leveled a stark2 critique of President Trump’s immigration policies

周三,民主党举行了总统初选首场电视辩论,

and the condition of the American working class in the first primary debate on Wednesday,

众位候选人一致对特朗普的移民政策和美国工人阶级的现状提出了尖锐的批评,

but split in unmistakable terms over just how aggressively the next president

但在下任总统应该以多大力度推动美国向更加自由的方向转变的问题上,

should seek to transform the country along more liberal lines.

诸位候选人明显出现了分歧。

The strength of the party’s progressive wing was on vivid display in South Florida,

该党进步派的势力在佛罗里达南部得到了生动的体现——

starting in the first minutes of the debate when Senator Elizabeth Warren of Massachusetts branded the federal government as thoroughly3 corrupt4.

辩论一开始,马萨诸塞州的参议员伊丽莎白·沃伦就指责联邦政府腐败至极。

Ms. Warren, the highest-polling candidate onstage,

沃伦是台上支持率最高的总统候选人,

called for the government to bring to heel oil companies and pharmaceutical5 companies,

她呼吁政府收服石油和制药企业,

and embraced the replacement6 of private health insurance with single-payer care.

同时,她还支持用单一付费方的医疗福利制度取代私人医保。

“We need to make structural7 change in our government, in our economy and in our country,” Ms. Warren said,

“我国的政府、经济乃至整个国家都需要进行结构性的改革,”沃伦说,

setting the tone for the handful of populists in the debate.

为辩论席的几位民粹主义者接下来的辩论奠定了基础。

Joining Ms. Warren in driving hard from the left were two lesser8 known candidates —

与沃伦女士一道从左派开始发力的还有两位知名度较低的候选人——

Julian Castro, the former housing secretary, and Mayor Bill de Blasio of New York —

前住房部长朱利安·卡斯特罗,以及纽约市长比尔·白思豪,

who sought to jump-start their campaigns by confronting rivals

后者试图直接与那些在移民、医疗保健和国家安全政策等问题上

who hesitated to match their progressive demands on immigration, health care and national security policy.

犹豫不决、迟迟不肯配合其进步要求的对手们对峙,籍此全力启动他们的竞选活动。

The debate, the first of two featuring 10 candidates each,

这场辩论——候选人数均为10人的两轮辩论中的第一轮——

underscored just how sharply Democrats have veered9 in a liberal direction since Mr. Trump’s election.

突显了自特朗普当选以来,民主党人向自由主义的转变是多么急剧。

On issues ranging from immigration and health care to gun control and foreign policy,

从移民和医疗保健到控枪和外交政策的诸多问题来看

they demonstrated that they were far more uneasy about being perceived as insufficiently10 progressive by primary voters

比起在大选中招致共和党人的攻击,

than about inviting11 Republican attacks in the general election.

他们更担心被初选选民认为自己不够进步。

But there were also several avowed12 pragmatists

但也有个别候选人公然作出了务实派的姿态,

who voiced hesitation13 or outright14 disagreement over some of their party’s most ambitious policy demands.

对党内雄心最远大的那些政策要求表达了犹豫甚至是完全不赞成的态度。

Most prominent among them was Senator Amy Klobuchar of Minnesota,

最具代表性的便是明尼苏达州的参议员艾米·克洛布查,

who expressed doubts about liberal plans for single-payer health care and free college education;

她对单一付费方的医保计划和大学教育免费等自由主义计划表示怀疑;

she instead called for more modest alternatives like the creation of an optional government-backed health insurance plan.

转而呼吁采取更温和的替代方案,比如创建一个由政府支持的可选医保计划。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
3 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
4 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
5 pharmaceutical f30zR     
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的
参考例句:
  • She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.她捐款成立了一个药剂实验室。
  • We are engaged in a legal tussle with a large pharmaceutical company.我们正同一家大制药公司闹法律纠纷。
6 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
7 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
8 lesser UpxzJL     
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地
参考例句:
  • Kept some of the lesser players out.不让那些次要的球员参加联赛。
  • She has also been affected,but to a lesser degree.她也受到波及,但程度较轻。
9 veered 941849b60caa30f716cec7da35f9176d     
v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的过去式和过去分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转
参考例句:
  • The bus veered onto the wrong side of the road. 公共汽车突然驶入了逆行道。
  • The truck veered off the road and crashed into a tree. 卡车突然驶离公路撞上了一棵树。 来自《简明英汉词典》
10 insufficiently ZqezDU     
adv.不够地,不能胜任地
参考例句:
  • Your insurance card is insufficiently stamped. 你的保险卡片未贴足印花。 来自辞典例句
  • Many of Britain's people are poorly dressed, badly housed, insufficiently nourished. 许多英国人衣着寒伧,居住简陋,营养不良。 来自互联网
11 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
12 avowed 709d3f6bb2b0fff55dfaf574e6649a2d     
adj.公开声明的,承认的v.公开声明,承认( avow的过去式和过去分词)
参考例句:
  • An aide avowed that the President had known nothing of the deals. 一位助理声明,总统对这些交易一无所知。
  • The party's avowed aim was to struggle against capitalist exploitation. 该党公开宣称的宗旨是与资本主义剥削斗争。 来自《简明英汉词典》
13 hesitation tdsz5     
n.犹豫,踌躇
参考例句:
  • After a long hesitation, he told the truth at last.踌躇了半天,他终于直说了。
  • There was a certain hesitation in her manner.她的态度有些犹豫不决。
14 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴