-
(单词翻译:双击或拖选)
Democrats1 Split on How Far Left to Nudge Nation.
在多大程度上推动国家向左,民主党内部产生了分歧
Democratic presidential candidates leveled a stark2 critique of President Trump’s immigration policies
周三,民主党举行了总统初选首场电视辩论,
and the condition of the American working class in the first primary debate on Wednesday,
众位候选人一致对特朗普的移民政策和美国工人阶级的现状提出了尖锐的批评,
but split in unmistakable terms over just how aggressively the next president
但在下任总统应该以多大力度推动美国向更加自由的方向转变的问题上,
should seek to transform the country along more liberal lines.
诸位候选人明显出现了分歧。
The strength of the party’s progressive wing was on vivid display in South Florida,
该党进步派的势力在佛罗里达南部得到了生动的体现——
starting in the first minutes of the debate when Senator Elizabeth Warren of Massachusetts branded the federal government as thoroughly3 corrupt4.
辩论一开始,马萨诸塞州的参议员伊丽莎白·沃伦就指责联邦政府腐败至极。
Ms. Warren, the highest-polling candidate onstage,
沃伦是台上支持率最高的总统候选人,
called for the government to bring to heel oil companies and pharmaceutical5 companies,
她呼吁政府收服石油和制药企业,
and embraced the replacement6 of private health insurance with single-payer care.
同时,她还支持用单一付费方的医疗福利制度取代私人医保。
“We need to make structural7 change in our government, in our economy and in our country,” Ms. Warren said,
“我国的政府、经济乃至整个国家都需要进行结构性的改革,”沃伦说,
setting the tone for the handful of populists in the debate.
为辩论席的几位民粹主义者接下来的辩论奠定了基础。
Joining Ms. Warren in driving hard from the left were two lesser8 known candidates —
与沃伦女士一道从左派开始发力的还有两位知名度较低的候选人——
Julian Castro, the former housing secretary, and Mayor Bill de Blasio of New York —
前住房部长朱利安·卡斯特罗,以及纽约市长比尔·白思豪,
who sought to jump-start their campaigns by confronting rivals
后者试图直接与那些在移民、医疗保健和国家安全政策等问题上
who hesitated to match their progressive demands on immigration, health care and national security policy.
犹豫不决、迟迟不肯配合其进步要求的对手们对峙,籍此全力启动他们的竞选活动。
The debate, the first of two featuring 10 candidates each,
这场辩论——候选人数均为10人的两轮辩论中的第一轮——
underscored just how sharply Democrats have veered9 in a liberal direction since Mr. Trump’s election.
突显了自特朗普当选以来,民主党人向自由主义的转变是多么急剧。
On issues ranging from immigration and health care to gun control and foreign policy,
从移民和医疗保健到控枪和外交政策的诸多问题来看
they demonstrated that they were far more uneasy about being perceived as insufficiently10 progressive by primary voters
比起在大选中招致共和党人的攻击,
than about inviting11 Republican attacks in the general election.
他们更担心被初选选民认为自己不够进步。
But there were also several avowed12 pragmatists
但也有个别候选人公然作出了务实派的姿态,
who voiced hesitation13 or outright14 disagreement over some of their party’s most ambitious policy demands.
对党内雄心最远大的那些政策要求表达了犹豫甚至是完全不赞成的态度。
Most prominent among them was Senator Amy Klobuchar of Minnesota,
最具代表性的便是明尼苏达州的参议员艾米·克洛布查,
who expressed doubts about liberal plans for single-payer health care and free college education;
她对单一付费方的医保计划和大学教育免费等自由主义计划表示怀疑;
she instead called for more modest alternatives like the creation of an optional government-backed health insurance plan.
转而呼吁采取更温和的替代方案,比如创建一个由政府支持的可选医保计划。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
3 thoroughly | |
adv.完全地,彻底地,十足地 | |
参考例句: |
|
|
4 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
5 pharmaceutical | |
adj.药学的,药物的;药用的,药剂师的 | |
参考例句: |
|
|
6 replacement | |
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|
7 structural | |
adj.构造的,组织的,建筑(用)的 | |
参考例句: |
|
|
8 lesser | |
adj.次要的,较小的;adv.较小地,较少地 | |
参考例句: |
|
|
9 veered | |
v.(尤指交通工具)改变方向或路线( veer的过去式和过去分词 );(指谈话内容、人的行为或观点)突然改变;(指风) (在北半球按顺时针方向、在南半球按逆时针方向)逐渐转向;风向顺时针转 | |
参考例句: |
|
|
10 insufficiently | |
adv.不够地,不能胜任地 | |
参考例句: |
|
|
11 inviting | |
adj.诱人的,引人注目的 | |
参考例句: |
|
|
12 avowed | |
adj.公开声明的,承认的v.公开声明,承认( avow的过去式和过去分词) | |
参考例句: |
|
|
13 hesitation | |
n.犹豫,踌躇 | |
参考例句: |
|
|
14 outright | |
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的 | |
参考例句: |
|
|