英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 乌克兰问题专家补充白宫记录遗漏的细节(1)

时间:2021-02-02 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Colonel Tried to Fill Gaps in Ukraine Call Transcript1

乌克兰问题专家补充白宫记录遗漏的细节

By Julian E. Barnes, Nicholas Fandos and Danny Hakim

文/朱利安·E.巴恩斯、尼古拉斯·凡多斯,丹尼·哈基姆

Lt. Col. Alexander S. Vindman, the top Ukraine expert on the National Security Council, told House impeachment2 investigators3 on Tuesday

周二,国家安全委员会乌克兰问题高级专家亚历山大·S.文德曼中校向众议院负责弹劾调查的工作人员表示,

that the White House transcript of a July call between President Trump4 and Ukraine’s president omitted crucial words and phrases,

白宫提供的7月份特朗普与乌克兰总统通话的文字记录遗漏了多处关键字句,

and that his attempts to include them failed, according to three people familiar with the testimony5.

他曾试图将那些内容纳入记录,但没有成功,据三位了解证词的人士透露。

The omissions6, Colonel Vindman said, included Mr. Trump’s assertion

被遗漏的内容,文德曼中校表示,包括特朗普断言

that there were recordings7 of former Vice8 President Joseph R. Biden Jr. discussing Ukraine corruption9,

有前副总统小约瑟夫·R.拜登讨论乌克兰腐败问题的录音,

and an explicit10 mention by Ukraine’s president, Volodymyr Zelensky, of Burisma Holdings,

此外,乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基也明确提到了布瑞斯玛,

the energy company whose board employed Mr. Biden’s son Hunter.

也即董事会聘用了拜登儿子亨特的那家能源公司。

Colonel Vindman, who appeared on Capitol Hill wearing his dark blue Army dress uniform and military medals,

日前,文德曼中校身穿深蓝色军装并佩戴着数枚军徽现身国会山,

told House impeachment investigators that he tried to change the reconstructed transcript made by the White House staff to reflect the omissions.

他告诉众议院负责弹劾调查的工作人员,他本想修改已经被白宫工作人员粉饰过的通话记录,以此标出被遗漏的部分。

But while some of his edits appeared to have been successful, he said, those two corrections were not made.

但他说,他做出的某些修改取得了成效,那两处却没有。

Colonel Vindman did not testify to a motive11 behind the White House editing process.

文德曼中校并不能证实白宫修改记录这一举措背后的动机。

But his testimony is likely to drive investigators to ask further questions about how officials handled the call,

但他的证词或将推动促使调查人员进一步质疑官员们对这通电话的处理方式,

including changes to the transcript and the decision to put it into the White House’s most classified computer system —

包括对文字记录的修改,以及将其输入白宫最机密的电脑系统的决定——

and whether those moves were meant to conceal12 the conversation’s most controversial aspects.

以及这些举动是否意在掩盖对话中最具争议的方面等问题。

The phrases do not fundamentally change lawmakers’ understanding of the call,

文德曼中校的证词也不会从根本上改变议员们对那通电话的看法,

which was first reported by the C.I.A. whistle-blower whose complaint set off the impeachment inquiry13.

而最先举报那通电话的是中情局的那位举报者,是他的控告引发了对总统的弹劾调查。

There are plenty of other examples of Mr. Trump referring to Ukraine-related conspiracy14 theories and asking for investigations15 of the Biden family.

还有很多例子表明,特朗普在电话中提到了与乌克兰有关的阴谋论,要求乌克兰方面调查拜登家族。

But Colonel Vindman’s account offered a hint to solving a mystery surrounding the conversation:

然而,文德曼中校的说明为解开围绕这次谈话的谜题——

what Mr. Trump’s aides left out of the transcript in places where ellipses16 indicated dropped words.

文字记录中存在多处暗示有文字被略去的省略号,特朗普的助手在这些地方究竟遗漏了什么信息?

In hours of questioning on Tuesday by Democrats17 and Republicans, Colonel Vindman recounted his alarm at the July 25 call,

周二,在民主党和共和党长达数小时的质询中,文德曼中校讲述他曾针对7月25日那通电话发出过警示,

saying he “did not think it was proper” for Mr. Trump to have asked Mr. Zelensky to investigate a political rival,

说特朗普要求泽伦斯基调查其政治对手的做法他“觉得不合规矩”,

and how White House officials struggled to deal with the fallout from a conversation he and others considered problematic.

他还讲述了白宫官员应付这次谈话——包括他在内的许多人都认为二人的通话有问题——的后果时如何艰难。

His testimony about the reconstructed transcript, the aftermath of the call and a shadow foreign policy being run outside the National Security Council

民主党人刚公布有关公开弹劾程序的计划,好巧不巧,就在这时,文德曼中校出面作证,

came as Democrats unveiled plans for a more public phase of the impeachment process.

其证词涉及修改通话记录,通话的后果以及僭越国家安全委员会推行的影子外交政策等多个方面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
2 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
3 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
4 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
5 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
6 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
7 recordings 22f9946cd05973582e73e4e3c0239bb7     
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片
参考例句:
  • a boxed set of original recordings 一套盒装原声录音带
  • old jazz recordings reissued on CD 以激光唱片重新发行的老爵士乐
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
11 motive GFzxz     
n.动机,目的;adv.发动的,运动的
参考例句:
  • The police could not find a motive for the murder.警察不能找到谋杀的动机。
  • He had some motive in telling this fable.他讲这寓言故事是有用意的。
12 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
13 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
14 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
15 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
16 ellipses 80016ca1ead584db2209b9bdd97c184f     
n.椭园,省略号;椭圆( ellipse的名词复数 );(语法结构上的)省略( ellipsis的名词复数 )
参考例句:
  • The planets move around the sun in ellipses. 各行星围绕太阳按椭圆形运转。 来自《简明英汉词典》
  • Summations are almost invariably indicated ellipses instead of the more prevalent sigma notation. 在表示“连加”的式子中,几乎一成不变地使用省略号来代替更为流行的“∑”符号。 来自辞典例句
17 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴