英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 性侵儿童行为猖獗 科技公司却视而不见(1)

时间:2021-02-02 07:55来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Child Abusers Run Rampant1 as Tech Companies Look the Other Way

虐待儿童行为猖獗 科技公司却视而不见

By MICHAEL H. KELLER and GABRIEL J.X. DANCE

文/迈克尔·H.凯勒,加布里埃尔·J.X.丹斯

The two sisters live in fear of being recognized.

两姐妹生活在被人认出的恐惧之中。

One grew out her bangs and took to wearing hoodies.

其中一个留起了刘海,穿起了连帽衫。

The other dyed her hair black.

另一个则把头发染成了黑色。

Both avoid looking the way they did as children.

两人都在回避从前的打扮方式。

Ten years ago, their father did the unthinkable:

十年前,她们的父亲做出了惊人的举动:

He posted explicit2 photos and videos on the internet of them, just 7 and 11 at the time.

他把她们露骨的照片和视频发到了网上,当时妹妹才7岁,姐姐11岁。

Many captured violent assaults in their Midwestern home, including him and another man drugging and raping3 the 7-year-old.

有许多都招来了暴力凌辱,比如,他和另一名男子下药并强奸了7岁的妹妹。

The men are now in prison, but in a cruel consequence of the digital era, their crimes are finding new audiences.

二人如今已经入狱,问题是,数字时代带来了残酷的后果,他们的罪行有了新的观众。

The two sisters are among the first generation of child sexual abuse victims whose anguish4 has been preserved on the internet, seemingly forever.

两姐妹属于第一代儿童性侵害的受害者,她们的伤痛被保存在了网上,似乎再也无法消除。

This year alone, photos and videos of the sisters were found in over 130 child sexual abuse investigations6 involving mobile phones, computers and cloud storage accounts.

仅今年一年,就在130多起涉及手机、电脑和云存储账户的儿童性侵调查中发现了这对姐妹的照片和视频。

The digital trail of abuse — often stored on Google Drive, Dropbox and Microsoft OneDrive — haunts the sisters relentlessly7,

如同害怕被掠夺她们的人从照片中认出的恐惧一样,性侵留下的数字痕迹——通常存储在谷歌硬盘、Dropbox和微软OneDrive上,

they say, as does the fear of a predator8 recognizing them from the images.

也在无情地纠缠着姐妹俩。

“That’s in my head all the time — knowing those pictures are out there,” said E., the older sister,

“这种念头一直在我脑海里——你知道,那些照片就在那里,”姐姐E说。

who is being identified only by her first initial to protect her privacy.

为了保护她的隐私,在此我们仅用她名字的首字母代指。

“Because of the way the internet works, that’s not something that’s going to go away.”

“鉴于互联网的运作方式,这个问题是不会消失的。”

Horrific experiences like theirs are being recirculated across the internet because search engines,

因为搜索引擎,社交网络和云储存充斥着能被犯罪分子利用的可乘之机,

social networks and cloud storage are rife9 with opportunities for criminals to exploit.

类似E姐妹二人那样的可怕经历被在网上反复传播。

The scope of the problem is only starting to be understood

人们才刚开始意识到这一问题的重要性,

because the tech industry has been more diligent10 in recent years in identifying online child sexual abuse material,

因为近年来,科技行业才越来越认真地识别网上的儿童性侵素材,

with a record 45 million photos and videos flagged last year.

去年,该行业标记的照片及视频数量就达到了创纪录的4500万份。

But the same industry has consistently failed to take aggressive steps to shut it down, an investigation5 by The New York Times found.

然而,《纽约时报》的一项调查发现,该行业一直未能采取积极的措施禁止这一行为。

Approaches by tech companies are inconsistent, largely unilateral and pursued in secret,

各大科技公司的做法也不一致,而且大多都是单方面,秘密展开行动,

often leaving pedophiles and other criminals who traffic in the material with the upper hand.

致使恋童癖者及其他犯罪分子经常占据上风。

The companies have the technical tools to stop the recirculation of abuse imagery

这些企业原本拥有匹配新检测到的图像与材料数据库这一技术手段,

by matching newly detected images against databases of the material.

能够停止侵害儿童的图像反复传播。

Yet the industry does not take full advantage of the tools.

然而,该行业并没有充分利用这些工具。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rampant LAuzm     
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的
参考例句:
  • Sickness was rampant in the area.该地区疾病蔓延。
  • You cannot allow children to rampant through the museum.你不能任由小孩子在博物馆里乱跑。
2 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
3 raping 4f9bdcc4468fbfd7a8114c83498f4f61     
v.以暴力夺取,强夺( rape的现在分词 );强奸
参考例句:
  • In response, Charles VI sent a punitive expedition to Brittany, raping and killing the populace. 作为报复,查理六世派军讨伐布列塔尼,奸淫杀戮平民。 来自《简明英汉词典》
  • The conquerors marched on, burning, killing, raping and plundering as they went. 征服者所到之处烧杀奸掠,无所不做。 来自互联网
4 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
7 relentlessly Rk4zSD     
adv.不屈不挠地;残酷地;不间断
参考例句:
  • The African sun beat relentlessly down on his aching head. 非洲的太阳无情地照射在他那发痛的头上。
  • He pursued her relentlessly, refusing to take 'no' for an answer. 他锲而不舍地追求她,拒不接受“不”的回答。
8 predator 11vza     
n.捕食其它动物的动物;捕食者
参考例句:
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
9 rife wXRxp     
adj.(指坏事情)充斥的,流行的,普遍的
参考例句:
  • Disease is rife in the area.疾病在这一区很流行。
  • Corruption was rife before the election.选举之前腐败盛行。
10 diligent al6ze     
adj.勤勉的,勤奋的
参考例句:
  • He is the more diligent of the two boys.他是这两个男孩中较用功的一个。
  • She is diligent and keeps herself busy all the time.她真勤快,一会儿也不闲着。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴