英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 俄罗斯调查并不存在所谓的反特朗普阴谋(2)

时间:2021-02-08 09:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Mr. Horowitz recommended re-evaluating and tightening1 procedures

霍洛维茨建议重新评估并收紧调查程序,

and said his office had begun a broader audit2 of surveillance applications targeting Americans.

他表示,他的办公室已经开始对针对美国民众的监控应用展开更广泛的审核。

In an 11-page response, the F.B.I. director, Christopher Wray,

在长达11页的回应评论中,FBI局长克里斯托弗·雷表示,

said he was ordering 40 corrective steps to address the report’s recommendations.

他将按照霍洛维茨报告提出的各项建议,下令推出40项补偿措施。

The Horowitz report, as well as Mr. Barr’s criticism,

霍洛维茨的报告,加上巴尔对报告提出的批评,

is certain to extend the debate over the legitimacy3 of the F.B.I.’s inquiry4, which grew into the special counsel investigation5 led by Robert Mueller III.

势必会激发出更热烈的,有关FBI的调查,后来演变成了由罗伯特·穆勒三世领导的特别检察官调查是否合法的讨论。

The report also rebuffed other conservative claims that the F.B.I. spied on the Trump6 campaign as part of a politicized plot.

该报告还驳斥了保守派有关FBI暗中监视特朗普的竞选活动是政治阴谋之举的说法。

It confirmed that the F.B.I. opened the inquiry in July 2016 as stolen Democratic emails spilled out

报告证实,2016年7月,FBI启动调查是因为被盗的民主党邮件外泄,

and investigators7 learned that a Trump campaign aide bragged8 that

且调查人员了解到,特朗普的一名竞选助手吹嘘称,

he had been told that Russia had information that could damage Hillary Clinton.

有人告诉他,俄罗斯方面已经掌握了能够摧毁希拉里·克林顿的资料。

Investigators did not open the inquiry based on a notorious dossier of opposition9 research from Christopher Steele,

霍洛维茨发现,调查人员展开调查也并非是因为前英国间谍克里斯托弗·斯蒂尔手上有有一份路人皆知的反对调查档案,

a former British spy whose research was funded by Democrats10, Mr. Horowitz found.

而资助该项调查的恰好是民主党。

Nor did the F.B.I. send informants or undercover agents to meet with campaign officials before opening Crossfire11 Hurricane,

FBI也没有在启动“火力飓风”调查之前派线人或卧底与竞选官员会面,

place any informants inside the campaign

或是在特朗普的竞选活动中安插线人,

or ask the informants it did rely on to “report on the Trump campaign,” as Mr. Trump’s allies have insinuated12.

又或是像特朗普盟友暗示的那样,让线人“汇报特朗普的竞选情报”。

In comments after Mr. Horowitz’s report was made public,

然而,霍洛维茨的报告公布后,

Mr. Trump nevertheless reprised his attacks on the Russia investigation as an attempted coup13 and a conspiracy14.

特朗普在评论报告时再次对俄罗斯调查发起攻击,称该调查是一场未遂的政变,是一场阴谋。

He claimed — in opposition to the report’s findings — that it showed “an attempted overthrow15,

他声称——与报告的调查结果完全矛盾——该报告暴露了“一场未遂的颠覆行动,

and a lot of people were in on it and they got caught, they got caught red-handed.”

不少人都脱不了干系,这些人不仅被抓住,还被抓了个现行。”

Mr. Barr praised Mr. Horowitz’s work but excoriated16 the F.B.I. investigation,

巴尔一方面对霍洛维茨的工作给予了肯定,另一方面则痛斥了FBI的调查,

saying the bureau’s “malfeasance and misfeasance” detailed17 in the report reflected a “clear abuse” of the wiretap application process.

声称报告中详细描述的联邦调查局“渎职及滥用职权的行为”反映该局存在“明显滥用”窃听手段的问题。

Mr. Barr has publicly said he thinks the F.B.I. subjected the Trump campaign to “spying”

巴尔公开表示,他认为FBI不仅使用“间谍手段”干扰了特朗普的竞选活动,

and tapped John Durham, the United States attorney in Connecticut, to lead yet another investigation into the Russia inquiry.

还指派康涅狄格州的联邦检察官约翰·达勒姆发起了对俄罗斯调查的二次调查。

Shortly after the report was made public on Monday,

周一,报告公布后不久,

the Justice Department issued an extraordinary statement in Mr. Durham’s name objecting to the inspector18 general’s findings as well.

司法部便出人意料地以达勒姆的名义发布了一份声明,否认监察长的调查结果。

Based on the evidence he has gathered, Mr. Durham said,

达勒姆说,最近,基于他收集到的证据,

he had recently “advised the inspector general that we do not agree with some of the report’s conclusions

他曾“对监察长说,我们不同意报告有关猜测

as to predication and how the F.B.I. case was opened.”

以及FBI是如何启动调查的等问题的部分观点。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tightening 19aa014b47fbdfbc013e5abf18b64642     
上紧,固定,紧密
参考例句:
  • Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
  • It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
2 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
3 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
4 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
8 bragged 56622ccac3ec221e2570115463345651     
v.自夸,吹嘘( brag的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He bragged to his friends about the crime. 他向朋友炫耀他的罪行。
  • Mary bragged that she could run faster than Jack. 玛丽夸口说她比杰克跑得快。 来自《简明英汉词典》
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
11 crossfire 6vSzBL     
n.被卷进争端
参考例句:
  • They say they are caught in the crossfire between the education establishment and the government.他们称自己被卷进了教育机构与政府之间的争端。
  • When two industrial giants clash,small companies can get caught in the crossfire.两大工业企业争斗之下,小公司遭受池鱼之殃。
12 insinuated fb2be88f6607d5f4855260a7ebafb1e3     
v.暗示( insinuate的过去式和过去分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入
参考例句:
  • The article insinuated that he was having an affair with his friend's wife. 文章含沙射影地点出他和朋友的妻子有染。
  • She cleverly insinuated herself into his family. 她巧妙地混进了他的家庭。 来自《简明英汉词典》
13 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
14 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
15 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
16 excoriated 8ccdb0d8a5a9119ed6ce195f85f78af5     
v.擦伤( excoriate的过去式和过去分词 );擦破(皮肤);剥(皮);严厉指责
参考例句:
  • His palms were excoriated by the hard labor of shoveling. 他的手掌因干挖土的活儿而磨破了皮。 来自《简明英汉词典》
  • His palms were excoriated by the hard labour of shoveling. 他的手掌因挖土之苦工而破皮了。 来自辞典例句
17 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
18 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴