英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 伊朗宣布中止履行伊核协议 对峙持续僵化(3)

时间:2021-03-02 02:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The general’s killing1 unleashed2 calls for vengeance3 in both Iraq and Iran,

将军之死激起了伊拉克和伊朗两国人民的报复欲,

and reinforced solidarity4 among hard-liners and moderates in Iran against the United States.

还进一步凝聚了伊朗强硬派和温和派的反美决心。

After the vote in Iraq calling on the government to expel American troops, Iranian officials reacted with congratulatory messages.

伊拉克议会投票呼吁政府驱逐美国军队后,伊朗官员给予了庆贺式的回应。

Hesameddin Ashena, a top adviser5 to President Hassan Rouhani, wrote on Twitter,

哈桑·鲁哈尼总统的高级顾问艾什纳在推特上发文称,

"Expanding friendship with our neighbors and domestic unity6 are the best gifts for protecting our national security."

“增进与邻国的友谊,加强国内团结才是保护我们国家安全的最好礼物。”

In Iraq, the attack was seen as a violation7 of the nation’s sovereignty.

伊拉克方面,此次袭击被视为侵犯伊拉克国家主权之举。

On Sunday, Iraq’s Foreign Ministry8 said it had summoned the American ambassador in Baghdad.

周日,伊拉克外交部称已召见驻巴格达的美国大使。

In Iran, it was viewed as tantamount to an act of war.

伊朗方面也认为此次袭击无异于发动了一起战争。

Hossein Dehghan, a military adviser to Ayatollah Ali Khamenei,

阿亚图拉·阿里·哈梅内伊的军事顾问侯赛因·德赫甘接受CNN采访时表示,

told CNN that Iran’s response would include an attack on "U.S. military targets."

伊朗的回应将包括袭击“美国军事目标”。

As the Middle East braced9 for Iranian retaliation10,

伊朗将对美施以报复——分析人士称,此事几乎已经无可避免,

which analysts11 said was all but inevitable12 and American officials said they expected within weeks,

美国官员也表示,预计报复行动几周之内就会降临——对此,中东早有心理准备,

Tehran and Washington ratcheted up the rhetoric13.

近日,德黑兰和华盛顿的言辞已经越来越激烈。

Members of Iran’s Parliament chanted, "Death to America!" en masse in the chamber14 on Sunday

电视画面显示,周日的议会上,伊朗国会议员曾全体高呼“美国去死!”,

in protest over General Suleimani’s killing, television footage showed.

对苏莱马尼将军被杀一事表示抗议。

The chants came as Mr. Trump15 fired off a series of Twitter ripostes to the growing anger,

在此之前,特朗普曾在推特上对伊朗日益高涨的民愤予以一系列回击,

saying that the United States had already chosen 52 targets inside of Iran.

声称美国已经锁定伊朗境内的52处目标。

Iran summoned the Swiss envoy16 representing American interests in Tehran on Sunday

周日,伊朗传召了美国在伊朗的传话筒——瑞士驻德黑兰特使,

to protest Mr. Trump’s threat that Washington would target Iranian sites.

抗议特朗普放出的华盛顿将打击伊朗多处文化遗址的威胁。

And Mr. Trump’s tweet became a rallying cry among Iranians,

特朗普的推文反而成了伊朗民众呼吁报复的口号,

many of whom shared it widely on social media with the message, "Attend the funeral for our cultural heritage."

许多人还配文“参加我们文化遗产的葬礼”在社交媒体上大力分享特朗普的威胁之词。

Iran’s information and telecommunications minister, Mohammad Javad Azari-Jahromi, denounced Mr. Trump as "a terrorist in a suit."

伊朗信息电信部长穆罕默德·贾瓦德·阿扎里-贾赫罗米谴责特朗普是“穿着西装的恐怖分子”。

"Like ISIS, Like Hitler, Like Genghis!" Mr. Jahromi said on Twitter.

“与ISIS无异,与希特勒无异,与屠杀者无异!”贾罗米在推文中写道。

"They all hate cultures.

“这些人都讨厌文化。

Trump is a terrorist in a suit.

特朗普就是个西装革履的恐怖分子。

He will learn history very soon that NOBODY can defeat 'the Great Iranian Nation & Culture.'"

很快,他就会看到历史的教训,没有人能打败‘伟大的伊朗民族&伊朗文化’。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
2 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
3 vengeance wL6zs     
n.报复,报仇,复仇
参考例句:
  • He swore vengeance against the men who murdered his father.他发誓要向那些杀害他父亲的人报仇。
  • For years he brooded vengeance.多年来他一直在盘算报仇。
4 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
5 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
6 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
7 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
8 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
9 braced 4e05e688cf12c64dbb7ab31b49f741c5     
adj.拉牢的v.支住( brace的过去式和过去分词 );撑牢;使自己站稳;振作起来
参考例句:
  • They braced up the old house with balks of timber. 他们用梁木加固旧房子。 来自《简明英汉词典》
  • The house has a wooden frame which is braced with brick. 这幢房子是木结构的砖瓦房。 来自《简明英汉词典》
10 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
11 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
12 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
13 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
14 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
15 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
16 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴