英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 爱荷华州的民主党初选风波(3)

时间:2021-03-02 04:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"We are conducting a thorough independent review of the process,

“我们已经开始对这次选举展开独立且全面的审查,

and it would be irresponsible for us to rush to judgment1 before that review is complete," he said in a statement.

审查尚未结束便仓促定论是不负责任的,”他在一份声明中写道。

Tom Perez, the chairman of the national committee, placed blame directly on the Iowa Democratic Party and Mr. Price.

民主党全国委员会主席汤姆·佩雷斯将此次事故的责任直接归咎到了爱荷华州民主党与普莱斯头上。

"Troy Price was doing his best, but it wasn't enough," Mr. Perez said in an interview with The Times on Sunday,

“特洛伊·普莱斯没有丝毫懈怠,但他的努力并不足以解决问题,”佩雷斯周日接受《纽约时报》采访时说道,

noting that while the national and state parties work in partnership2,

他指出,尽管中央和地方民主党人都在大选中出了力,

the Iowa Democratic Party is ultimately responsible for administering its own nominating contest.

但最终直接负责落地该州提名活动的是当地的民主党。

The D.N.C. approved Iowa's delegate selection plan,

佩雷斯称,全国委员会通过了爱荷华州的代表筛选方案,

but left the state party to determine on its own how to collect and tabulate3 caucus4 results, Mr. Perez said,

但将如何收集、统计投票结果的决定权留给了州民主党自己。

adding that the national party did not test the state's app or set standards for training or preparation.

他接着说道,中央并没有测试该州的选票统计软件,也没有为培训志愿者或选前的筹备工作设立标准.

Mr. Perez said he was not responsible for what state parties and their leaders do.

佩雷斯说,各州民主党及其领导人的所作所为不应由他来负责.

"I do not conduct a performance evaluation5 of every party chair," he said.

“我并不会一一评估每位党主席的绩效,”他说。

Asked whether the D.N.C. would increase its scrutiny6 of other caucuses7 run by state parties,

当被问及全国委员会是否会加强对地方党委管理的其他投票小组的审查,

including Nevada's in less than two weeks,

比如在接下来不到两周的时间里加强对内华达投票小组的审查时,

Mr. Perez said he would "implement8 all of the lessons learned," but did not specify9 how.

佩雷斯表示,他会“贯彻他吸取的所有教训”,但没有具体说明他将如何贯彻。

Some of the roots of the Iowa debacle stretch to 2016,

爱荷华州此次初选大败的部分根源可以追溯到2016年,

when Mr. Sanders finished a fraction of a percentage point behind Mrs. Clinton in the state's caucuses.

桑德斯在该州的初选竞争中落后克林顿零点几个百分点一事。

He and his allies were furious.

他和他的朋友对此怒不可遏。

Their caucus-night data indicated he had won the popular vote, but there was no way to prove their case.

投票之夜的数据显示他赢得了普选,但他们没有办法证明这一观点。

Precincts only reported how many delegates should be allotted10, without the underlying11 vote totals.

因各选区只会汇报应该分配多少代表给他们,并不会汇报具体的投票总数。

And there was no mechanism12 for Iowa Democrats13 to recount caucus results,

爱荷华州的民主党也没有重新统计投票结果的机制,

because the state party did not maintain paper records of them.

因为地方党委没有保存相应的纸质记录。

In 2017, the D.N.C. formed a commission to propose changes to the party's presidential nominating system,

2017年,全国委员会成立了一个(中央)委员会,负责对该党的总统提名制度,

including the way caucus results are reported.

包括汇报投票结果的方式建言献策。

The Iowa Democratic Party tried to comply with the national committee's orders, which were enacted14 in 2018,

爱荷华州民主党试图遵守中央委员会2018年颁布的的命令,

but the two organizations sparred over how the state should address the new requirements

但两者在该州应当如何落实新规以及

and what role the national party should play in Iowa Democrats' affairs.

中央委员会在爱荷华州的民主党事务中应当扮演怎样的角色两个问题上发生了争执。

Since the disaster Monday night, the D.N.C. has said it took a hands-off approach to the entire operation.

自周一晚上的灾难发生以来,民主党全国委员会表示,他们对整个行动采取的都是不插手的态度。

But an email from the summer, obtained by The Times,

然而,《纽约时报》掌握的一封夏季的邮件显示,

indicates that the national committee tried to involve itself in preparing for the caucuses — in particular, with security.

中央委员会曾试图干涉爱荷华州初选投票的筹备工作,尤其是安全方面的筹备工作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
3 tabulate EGzyx     
v.列表,排成表格式
参考例句:
  • It took me ten hours to tabulate the results.我花了十个小时把结果制成表格。
  • Let me tabulate the results as follows.让我将结果列表如下。
4 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
5 evaluation onFxd     
n.估价,评价;赋值
参考例句:
  • I attempted an honest evaluation of my own life.我试图如实地评价我自己的一生。
  • The new scheme is still under evaluation.新方案还在评估阶段。
6 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
7 caucuses d49ca95184fa2aef8e2ee3b613a6f7dd     
n.(政党决定政策或推举竞选人的)核心成员( caucus的名词复数 );决策干部;决策委员会;秘密会议
参考例句:
  • Republican caucuses will happen in about 410 towns across Maine. 共和党团会议选举将在缅因州的约410个城镇进行。 来自互联网
8 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
9 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
10 allotted 5653ecda52c7b978bd6890054bd1f75f     
分配,拨给,摊派( allot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I completed the test within the time allotted . 我在限定的时间内完成了试验。
  • Each passenger slept on the berth allotted to him. 每个旅客都睡在分配给他的铺位上。
11 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
12 mechanism zCWxr     
n.机械装置;机构,结构
参考例句:
  • The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
  • The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
13 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
14 enacted b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1     
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
  • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴