英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 英国的抗疫路线(2)

时间:2021-03-02 05:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

That left British cultural institutions in anxious uncertainty1.

英国的文化机构纷纷因此陷入对不确定性的焦虑之中。

The British Museum was still waiting for clarity from the government on whether it should close,

大英博物馆仍在等待政府有关该馆是否需要停止开放的确切消息,

a spokeswoman said in a telephone interview.

一名女发言人在接受电话采访时透露。

Some prominent theaters announced they were shutting their doors.

部分著名剧院已经宣布关门。

The Royal Court said in a statement posted on Twitter

皇家法院也在推特上发表声明,

that many in the British art world "will struggle to weather the crisis" and urged financial support.

表示英国文化界的许多机构都需“历经艰辛才能度过这场危机”,敦促外界给予他们经济援助。

Alex Rushmer, a chef and restaurateur who owns Vanderlyle in Cambridge, England, said on Twitter,

位于英格兰剑桥的范德莱尔餐厅的厨师兼老板亚历克斯·拉什默发布推文称,

"I have a fully2 booked restaurant this week (for now).

“(截至目前)我们这周的宴席都已经订满了,

And now I am in a position where I have to make a decision whether or not to place food and wine orders for the next seven days.

我现在的处境就是,我到底要不要下单采购接下来一周要用的食材和酒水?

I feel numb3."

我也是懵的。”

Opposition4 leaders said the lack of a government order to shut down might make it impossible for businesses to claim insurance.

反对派领导人表示,政府不下关闭令,企业可能就无法索要保险。

"They will merely close and never reopen," said Ian Murray, a Labour Party lawmaker.

“他们基本就等于彻底关张再不开业了,”工党议员伊恩·默里说。

"These businesses don't have large cash reserves and many survive week to week."

“这些企业并没有大额的现金储备,很多都是能撑一周是一周。”

Mr. Johnson's advisers5 conceded their communications strategy has been flawed.

约翰逊的顾问承认,他们的沟通策略存在缺陷。

When he addressed the crisis last week, the prime minister called for only modest action,

上周谈到这场危机时,约翰逊首相呼吁大家采取的措施还较温和,

urging those with symptoms of the virus to stay at home,

仅限于敦促已经出现新冠肺炎症状的人在家隔离,

advising elderly people to avoid cruises and asking schools to halt field trips abroad.

建议老年人避免乘坐游轮,要求学校停止出国实地考察等。

He opted6 not to curtail7 sporting events, even as he warned the virus would likely cause a significant death toll8.

他没有叫停体育赛事,尽管他警告称病毒可能会引发大批患者死亡。

The Premier9 League went ahead and canceled its schedule of soccer matches on its own.

还是英超自己主动取消了联盟的赛程。

On Monday, Mr. Johnson dropped any pretense10 of nonchalance11.

周一,约翰逊不再假装漠不关心。

He said people over the age of 70 should avoid nonessential contact for the next 12 weeks.

他表示,接下来的12周内70岁以上的人群应避免不必要的接触。

He said anyone with symptoms of the virus should stay in isolation12 for 14 days, as should their family members.

任何出现感染症状的人都应隔离14天,他们的家人也应如此。

Such precautions were especially crucial in London, he said,

这样的预防措施对伦敦地区尤为关键,他说,

since it was a few weeks ahead of the rest of the country in the virus's spread.

因为病毒在该地的传播比全国其他地区提前了数周。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 numb 0RIzK     
adj.麻木的,失去感觉的;v.使麻木
参考例句:
  • His fingers were numb with cold.他的手冻得发麻。
  • Numb with cold,we urged the weary horses forward.我们冻得发僵,催着疲惫的马继续往前走。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
6 opted 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126     
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
7 curtail TYTzO     
vt.截短,缩短;削减
参考例句:
  • The government hopes to curtail public spending.政府希望缩减公共事业开支。
  • The minister had to curtail his visit.部长不得不缩短访问日期。
8 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
9 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
10 pretense yQYxi     
n.矫饰,做作,借口
参考例句:
  • You can't keep up the pretense any longer.你无法继续伪装下去了。
  • Pretense invariably impresses only the pretender.弄虚作假欺骗不了真正的行家。
11 nonchalance a0Zys     
n.冷淡,漠不关心
参考例句:
  • She took her situation with much nonchalance.她对这个处境毫不介意。
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance.他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。
12 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴