英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 打工人看了这则广告作何感受?(2)

时间:2022-12-09 05:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But all this was set to Dolly Parton singing a reimagined version of her famous "9 to 5," originally written for the hit 1980 comedy of the same name.

但这一切的设定都是由于多莉·帕顿演唱了她著名的《朝九晚五》的翻版,这首歌最初是为1980年的同名喜剧而写的。

In that movie, Parton, Jane Fonda and Lily Tomlin play office workers who semiaccidentally kidnap their sexist boss and, in his absence, transform their office, offering flexible hours, on-site child care and equal pay for men and women.

在那部电影中,帕顿、简·方达和莉莉·汤普琳扮演的上班族半意外地绑架了她们的性别歧视老板,在老板不在的情况下,改造了她们的办公室,提供灵活的工作时间、现场托儿和男女同工同酬。

The movie, in turn, was inspired by real women: a group of Boston secretaries who banded together in 1973 to fight against degrading and unfair working conditions.

这部电影的灵感来源于真实的女性:一群波士顿的秘书在1973年联合起来反对有辱人格和不公平的工作条件。

They are the ones who named their cause after the eight daily hours of their lives they wanted to make better.

她们是以自己每天八小时的生活来命名其事业的人,她们想让生活变得更好。

The updated song moves work into the remaining hours: It's called "5 to 9," and it is, according to Squarespace, "a modern rallying cry for all the dreamers working to turn an after-hours passion or project into a career."

这首更新后的歌曲将工作转移到了剩余的时间:它被称为《晚五朝九》,根据Squarespace的说法,这是“一个现代的号召,所有的梦想者都在努力把下班后的激情或项目转化为事业。”

The two songs are bizarro images of each other: both feisty and plucky1, the same tune2 with very different messages.

这两首歌都是对方的奇异形象:既活泼又勇敢,同一个曲调传达着截然不同的信息。

In the original lyrics3: "They let you dream just to watch them shatter," and "It's a rich man's game no matter what they call it. And you spend your life putting money in his wallet."

原歌词是这样写的:“他们让你梦想,然后看着它们破碎,”和“这是一个有钱人的游戏,不管他们怎么称呼它,你一辈子都把钱放在他的钱包里。”

Now Parton offers that you could "Change your life, do something that gives it meaning. With a website that is worthy4 of your dreaming."

现在,帕顿提出,你可以“改变你的生活,做一些让它有意义的事情,用一个值得实现你梦想的网站。”

By the end, she's belting: "5 to 9, you keep working, working, working, working."

最后,她唱道:“晚五朝九,你继续工作,工作,工作,工作。”

Where once was righteous outrage5 at a broken system, there is now self-help. And grinding.

人们曾经对一个崩溃的体系表达正当的愤怒,现在有了自救的方法,而且很艰难。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 plucky RBOyw     
adj.勇敢的
参考例句:
  • The plucky schoolgirl amazed doctors by hanging on to life for nearly two months.这名勇敢的女生坚持不放弃生命近两个月的精神令医生感到震惊。
  • This story featured a plucky heroine.这个故事描述了一个勇敢的女英雄。
2 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
3 lyrics ko5zoz     
n.歌词
参考例句:
  • music and lyrics by Rodgers and Hart 由罗杰斯和哈特作词作曲
  • The book contains lyrics and guitar tablatures for over 100 songs. 这本书有100多首歌的歌词和吉他奏法谱。
4 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
5 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴