英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 政客能成为像体育明星一样的英雄吗?(3)

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    But in the last half decade, American politics has increasingly been dominated by its performative, under-the-lights aspects.

    但在过去五年里,美国政治越来越多地被其表演性的、公开的方面所主导。

    Part of the appeal of Donald Trump1's 2016 candidacy was precisely2 that he wasn't a career politician, that he hadn't put in the work.

    唐纳德·特朗普2016年竞选总统的部分吸引力,恰恰在于他不是一名职业政客,他并未投身工作。

    Perhaps if he had been a different type of businessman, he and his staff might have been willing to grind behind the scenes once he reached the White House.

    也许,如果他是另一种类型的商人,他和他的幕僚可能会愿意在其入主白宫后在幕后苦干。

    Instead, governing took a back seat to performing.

    相反,管理让位于了表演。

    At the outset of the pandemic, for instance, Trump summoned reporters to the Rose Garden, where he crowed that Google had a vast team of engineers whipping up a website that Americans could use to sort out if and where they should be tested for the coronavirus.

    例如,在疫情爆发之初,特朗普把记者召集到玫瑰园,自鸣得意地说,谷歌庞大的工程师团队正在建立一个网站,美国人可以利用这个网站来确定他们是否及应该在哪里接受新冠病毒检测。

    Google must have been surprised to hear this; the reality was that a subsidiary of its parent company was starting a testing program, beginning in the Bay Area, that would ultimately facilitate less than 1 percent of tests in the country last year.

    谷歌听到这个消息一定很惊讶;事实是,该公司母公司的一家子公司正在旧金山湾区启动一个测试项目,该项目最终在去年全美不到1%的检测中提供了便利。

    Even heavily promoted initiatives central to the MAGA agenda, like rolling back regulations on power plants or adding a citizenship3 question to the census4, were so sloppily5 executed that courts ultimately overturned them on procedural grounds.

    即使是在MAGA议程中大力推广的核心举措,如取消对发电厂的监管或在人口普查中增加公民身份问题,也执行得如此草率,以至于法院最终因法律程序的问题推翻了这些举措。

    This limelight-obsessed approach to politics extends far beyond Trump.

    这种关注政治的方式远远超出了特朗普的范围。

 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
3 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
4 census arnz5     
n.(官方的)人口调查,人口普查
参考例句:
  • A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
  • The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
5 sloppily 41353118f896fb9e4e14180a5bb405d5     
adv.马虎地,草率地
参考例句:
  • Do things neatly, not sloppily. 办事要利落,不要拖泥带水。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Land market after behind-the-scenes plotting concern: how much land can act sloppily? 关注土地市场重重黑幕:有多少土地可以胡来? 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴