英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 密歇根少年枪击案嫌疑人父母面临指控

时间:2024-02-17 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

 

    The gun was an early Christmas gift from his parents: a semiautomatic 9-millimeter Sig Sauer handgun.

    这把枪是他父母提前送给他的圣诞礼物:一把9毫米半自动西格绍尔手枪。

    “My new beauty,” Ethan Crumbley, 15, called it.

    “我崭新的美好,”15岁的伊桑·克伦布利(Ethan Crumbley)说。

    The day after Thanksgiving, he and his father had gone together to a Michigan gun shop to buy it.

    感恩节后的第二天,他和父亲一起去密歇根的一家枪支商店买了这把枪。

    He and his mother spent a day testing out the gun, which was stored unlocked in the parents’ bedroom.

    他和母亲花了一天时间测试这把枪,枪存放在父母的卧室里,没有上锁。

    On Monday, when a teacher reported seeing their son searching online for ammunition1, his mother did not seem alarmed.

    周一,当一名老师报告看到他们的儿子在网上搜索弹药时,他的母亲似乎并不惊慌。

    “LOL I’m not mad at you,” Jennifer Crumbley texted her son. “You have to learn not to get caught.”

    “我没有生你的气,”詹妮弗·克伦布利给儿子发短信说。 “你必须学会不被抓住。”

    A day later, the authorities say the teenager fatally shot four classmates in the halls of Oxford2 High School in suburban3 Detroit, using the handgun his parents had bought for him.

    一天后,当局表示,这名少年在底特律郊区的牛津高中(Oxford High School)的大厅里用父母给他买的手枪射杀了四名同学。

    On Friday, Karen D. McDonald, the Oakland County prosecutor4, laid out those and other chilling details as she took the rare step of filing involuntary manslaughter charges against the suspect’s parents, James and Jennifer Crumbley.

    周五,当奥克兰县检察官凯伦·D·麦克唐纳(Karen D. McDonald)采取了罕见的步骤,对嫌疑人的父母詹姆斯·克伦布利(James Crumbley)和珍妮弗·克伦布利(Jennifer Crumbley)提出了过失杀人罪指控时,她列举了这些令人不寒而栗的细节。

    Ms. McDonald said the Crumbleys were culpable5 in the year’s deadliest school shooting because they had allowed their son access to a handgun while ignoring glaring warnings that he was on the brink6 of violence.

    麦克唐纳说,克拉姆利夫妇在本年度最严重的校园枪击案中负有责任,因为他们让儿子拿到了手枪,然而却无视有关他处于暴力边缘的强烈警告。

    Law enforcement officials said that the parents had gone missing on Friday afternoon, leading to a manhunt that involved the county’s fugitive-apprehension team, F.B.I. agents and United States Marshals.

    执法官员表示,这对父母是在周五下午失踪的,导致了一场追捕行动,该县的逃犯逮捕小组、联邦调查局特工和美国法警都参与了追捕。

    Lawyers for the parents said the Crumbleys had not fled, but had left town for their own safety and were planning to return for the arraignment7.

    父母的律师表示,克拉姆利夫妇并没有逃跑,只是为了他们自己的安全离开了小镇,并计划回来接受传讯。

    Ever since the 1999 attack at Columbine High School, the parents of children who commit school shootings have come under scrutiny8 over missed warning signs and whether they should bear some blame.

    自从1999年哥伦拜高中(Columbine High School)发生袭击事件以来,校园枪击案的肇事儿童的父母就就他们错过的警告信号以及他们是否应该承担一些责任受到了认真彻底的审查。

    But they are rarely held criminally responsible in the raw aftermath of a school shooting, even though many underage attackers arm themselves with guns from home.

    但他们很少在校园枪击事件后被追究刑事责任,尽管许多未成年袭击者从家里持枪。

    But in an extraordinary news conference, Ms. McDonald recounted a nearly minute-by-minute litany of missed opportunities to intervene — including how the suspect’s parents had been alerted to a disturbing drawing he made containing violent images and a plea for help just hours before the shooting.

    但在一次特别的新闻发布会上,麦克唐纳女士详细叙述了几乎每一分钟都错过的干预机会——包括在枪击发生前几个小时,嫌疑人的父母被告知他画了一幅包含暴力画面的令人不安的图画,并请求帮助。

    “I am in no way saying that an active shooter situation should always result in a criminal prosecution9 against parents, but the facts of this case are so egregious,” Ms. McDonald said.

    “我并不是说,主动开枪的情况一定会导致对父母的刑事起诉,但这件案子的事实是如此恶劣,”麦克唐纳说。

    “I’m angry as a mother, I’m angry as a prosecutor, I’m angry as a person that lives in this county, I’m angry,” she added. “There were a lot of things that could have been so simple to prevent.”

    “作为一个母亲,作为一名检察官,作为一个生活在这个县的人,我感到愤怒,我很愤怒,”她补充说。 “有很多事情本来可以很容易预防。”

    On the morning of Tuesday’s shooting, the suspect’s parents were urgently called to Oxford High School after one of his teachers found an alarming note he had drawn10, scrawled11 with images of a gun, a person who had been shot, a laughing emoji and the words “Blood everywhere” and “The thoughts won’t stop. Help me.”

    周二枪击案的早上,嫌疑人的一名老师发现了他画的一张令人惊恐的便条,上面潦草地画着一把枪和一个被枪击的人,笑的表情包以及写着“到处都是血”和“想法不会停止,帮帮我。” 随后,嫌疑人的父母被紧急呼叫到牛津高中。

    School officials told the parents during the in-person meeting that they were required to seek counseling for their son, Ethan, Ms. McDonald said.

    麦克唐纳说,学校官员在面对面的会面中告诉家长,要求他们为儿子伊森(Ethan)寻求咨询。

    The teenager’s parents did not want their son to be removed from school that day, and did not ask him whether he had the gun with him or search the backpack he brought with him to the office, Ms. McDonald said.

    麦克唐纳说,这名少年的父母那天不希望他们的儿子被赶出学校,也没有问他是否带了枪,也没有搜查他带到办公室的背包。

    “The notion that a parent could read those words and also know their son had access to a deadly weapon, that they gave him, is unconscionable, and I think it’s criminal,” she said.

    她说:“父母读了这些字,就知道他们的儿子有机会得到他们给他的致命武器,这种想法是不合理的,我认为这是犯罪。”

    A few hours later, authorities say, Ethan Crumbley moved from ominous12 words and drawings into actual bloodshed.

    几小时后,当局表示,伊森·克伦布利从带有恶兆的的文字和图画转变为真正的流血事件。

    At 12:50 p.m., the authorities said, he walked into a bathroom carrying his backpack, emerged with the handgun and began to fire.

    当局说,下午12点50分,他背着背包走进浴室,拿着手枪出来,开始开枪。

    At 1:22 p.m., as news of the shooting tore through Oxford, prosecutors13 said, Jennifer Crumbley texted her son: “Ethan don’t do it.”

    检察官说,下午1点22分,当枪击的消息传遍牛津时,詹妮弗·克伦布利给儿子发短信说:“伊森不要这么做。”

    But it was too late.

    但是已经太晚了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
2 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
3 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
4 prosecutor 6RXx1     
n.起诉人;检察官,公诉人
参考例句:
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
  • The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
5 culpable CnXzn     
adj.有罪的,该受谴责的
参考例句:
  • The judge found the man culpable.法官认为那个人有罪。
  • Their decision to do nothing makes them culpable.他们不采取任何行动的决定使他们难辞其咎。
6 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
7 arraignment 5dda0a3626bc4b16a924ccc72ff4654a     
n.提问,传讯,责难
参考例句:
  • She was remanded to juvenile detention at her arraignment yesterday. 她昨天被送回了对少年拘留在她的传讯。 来自互联网
  • Wyatt asks the desk clerk which courthouse he is being transferred to for arraignment. 他向接待警员询问了马宏将在哪个法庭接受传讯。 来自互联网
8 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
9 prosecution uBWyL     
n.起诉,告发,检举,执行,经营
参考例句:
  • The Smiths brought a prosecution against the organizers.史密斯家对组织者们提出起诉。
  • He attempts to rebut the assertion made by the prosecution witness.他试图反驳原告方证人所作的断言。
10 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
11 scrawled ace4673c0afd4a6c301d0b51c37c7c86     
乱涂,潦草地写( scrawl的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • I tried to read his directions, scrawled on a piece of paper. 我尽量弄明白他草草写在一片纸上的指示。
  • Tom scrawled on his slate, "Please take it -- I got more." 汤姆在他的写字板上写了几个字:“请你收下吧,我多得是哩。”
12 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
13 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报  美国新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴