英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:美国参议院就一项代表两党的法案进行讨论

时间:2013-11-18 06:48来源:互联网 提供网友:pady401   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hi everybody.

嗨,大家好。

Right now, the United States Senate is debating a bipartisan, commonsense1 bill that would be an important step toward fixing our broken immigration system.

现在美国的参议院正在就一项代表两党的普遍法案进行讨论。而这一法案是走向修补我们不完善移民体系的重要一步。

It's a bill that would continue to strengthen security at our borders,

这一法案将继续加强我们的边界安全,

and hold employers more accountable if they knowingly hire undocumented workers,

使雇主们了解如果在雇佣没有合法文件的工人时更负责任,

so they won't have an unfair advantage over businesses that follow the law.

这样他们就不会再具有和遵纪守法的企业相比的不公平优势。

It's a bill that would modernize2 the legal immigration system so that,as we train American workers for the jobs of tomorrow,

这一法案将使我们为了明天的工作职位在培训美国工人们时的移民法律体系现代化,

we ' re also attracting the highly skilled entrepreneurs and engineers who grow our economy for everyone.

我们还能吸引具有娴熟技术的企业家和工程师们来发展我们的经济造福每个人。

It's a bill that would provide a pathway to earned citizenship3 for the 11 million individuals who are in this country illegally,

这一法案将为1100万居住在我国的没有合法文件的个人提供获得公民权的途径,

a pathway that includes passing a background check, learning English,

而这一途径包括通过背景审查,学习英语,

paying taxes and a penalty,

缴付税款和罚款,

then going to the back of the line behind everyone trying to come here legally.

然后等候在希望合法进入我国的每个人之后。

And, a few days ago, a report from the Congressional Budget Office definitively4 showed that this bipartisan,

而就在几天前一份来自国会预算委员会的报告清楚表明这一代表两党的普遍法案,

commonsense bill will help the middle class grow our economy and shrink our deficits5, by making sure that every worker in America plays by the same set of rules and pays taxes like everyone else.

它将通过保证每一个在美国工作的工人遵守相同法案并且和他人一样支付相同的税负帮助中产阶级发展我们的经济,减少我们的赤字。

According to this independent report, reforming our immigration system would reduce our deficits by almost a trillion dollars over the next two decades.

按照这份独立的报告,改善我们的移民体系将使我们的赤字在未来的20年里减少近万亿美元。

And it will boost our economy by more than 5 percent, in part because of businesses created, investments made, and technologies invented by immigrants.

它将使我们的经济发展增加5个百分点,部分是由于移民的创业、投资和技术发明所带来的。

This comes on the heels of another report from the independent office that monitors Social Security's finances, which says that this immigration bill would actually strengthen the long-term health and solvency6 of Social Security for future generations.

而来自另一份负责监管社保财政状况的独立委员会的报告表明这一移民法案将为我们的子孙后代加强社保的长期的健康发展及支付能力。

Because with this bill, millions of additional people will start paying more in taxes for things like Social Security and education.

因为有了这一法案,几百万人将开始支付更多用于社保和教育的税款。

That 'll make the economy fairer for middle-class families.

这将使经济对中产阶级家庭而言更为公平。

So that's what comprehensive immigration reform looks like.

这就是综合的移民体系改革的概况。

Stronger enforcement.

更为强力的执法,

A smarter legal immigration system.

更为明智的移民法律体系,

A pathway to earned citizenship.

一条获得公民权的途径。

A more vibrant7, growing economy that's fairer on the middle class.

一种对于中产阶级更加公平,充满活力,持续发展的经济。

And a more stable fiscal8 future for our kids.

而且对我们的孩子们而言是更加稳定的财政未来。

Now, the bill isn't perfect.

然而现在,这个法案还不够完善。

It's a compromise.

它是一种妥协。

Nobody is going to get everything they want-not Democrats9, not Republicans, not me.

没有一方获得他们希望的一切—民主党人没有,共和党人没有,我也没有。

But it 's consistent with the principles that I and others have laid out for commonsense reform.

它符合我和其他人为这个常识性改革勾画的原则。

That's why Republicans and Democrats, CEOs and labor10 leaders, are saying that now is the time to pass this bill.

这就是为什么共和党人和民主党人们,CEO们和劳工领导人们都表示现在正是通过这一法案的时机。

If you agree with us, reach out to your Senators and Representatives.

如果你们赞同我们,那么请联系你们的参议员和众议员。

Tell them that the time for excuses is over;

告诉他们没有时间找借口;

it's time to fix our broken immigration system once and for all.

现在是永久地修补我们的破损的移民体系的时候了。

We can do this, because we are a nation of laws and a nation of immigrants;

我们可以实现这些,因为我们是一个法治国家,移民国家;

a place enriched by the contributions of people from all over the world, and stronger for it.

一个世界各地人们富裕的乐土,并且因此而更加强大。

That's been the story of America from the start.

美国历史的一开始就是如此。

Let's keep it going.

让我们继续下去。

Thanks, and have a great weekend.

谢谢大家,祝你们周末愉快!


点击收听单词发音收听单词发音  

1 commonsense aXpyp     
adj.有常识的;明白事理的;注重实际的
参考例句:
  • It is commonsense to carry an umbrella in this weather.这种天气带把伞是很自然的。
  • These results are no more than a vindication of commonsense analysis.这些结果只不过是按常理分析得出的事实。
2 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
3 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
4 definitively bfa3c9e3e641847693ee64d5d8ab604b     
adv.决定性地,最后地
参考例句:
  • None of the three super-states could be definitively conquered even by the other two in combination. 三个超级国家中的任何一国都不可能被任何两国的联盟所绝对打败。 来自英汉文学
  • Therefore, nothing can ever be definitively proved with a photograph. 因此,没有什么可以明确了一张照片。 来自互联网
5 deficits 08e04c986818dbc337627eabec5b794e     
n.不足额( deficit的名词复数 );赤字;亏空;亏损
参考例句:
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。 来自《简明英汉词典》
  • Many of the world's farmers are also incurring economic deficits. 世界上许多农民还在遭受经济上的亏损。 来自辞典例句
6 solvency twcw5     
n.偿付能力,溶解力
参考例句:
  • Fears about the solvency of the banks precipitated the great economic crash.对银行偿付能力出现恐慌更加速了经济的崩溃。
  • Their targets,including profitability ratios,solvency ratios,asset management ratios.其指标包括盈利比率、偿债能力比率、资产管理比率。
7 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
8 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
9 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
10 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  奥巴马
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴