英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:总统讲述埃博拉病毒关键点 团结一心抗病魔

时间:2015-01-29 08:11来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today, I want to take a few minutes to speak with you-directly and clearly-about Ebola: what we're doing about it, and what you need to know.

今天,我想花一点时间简单明了地跟大家谈一谈埃博拉病毒。包括我们正在做的和你们所应该知道的事实。
Because meeting a public health challenge like this isn't just a job for government.
因为应对这样的公共卫生挑战不仅仅是政府的职责,
All of us-citizens, leaders, the media-have a responsibility and a role to play.
而是所有美国公民、各界领导和媒体的共同责任,每个人都要做好自己的工作。
This is a serious disease, but we can't give in to hysteria or fear-because that only makes it harder to get people the accurate information they need.
这是一种很致命的病毒,但我们不会屈服,也不会恐惧,因为这样只会让人们更难获得应对这一病毒所需要的准确信息。
We have to be guided by the science.
我们应该科学应对,
We have to remember the basic facts.
并牢记下面这些基本要点。
First, what we're seeing now is not an "outbreak" or an "epidemic1" of Ebola in America.
首先,当前美国的埃博拉病毒还没有达到大爆发或流行传染的程度。
We're a nation of more than 300 million people.
我们国共有3亿多人口。
To date, we've seen three cases of Ebola diagnosed here-the man who contracted the disease in Liberia, came here and sadly died; the two courageous2 nurses who were infected while they were treating him.
到今天为止,已经确诊的埃博拉病毒感染者只有3例,其中一位是在利比里亚感染的,很遗憾,他回国之后去世了;另外有两位勇敢的护士是在护理他的时候感染的。
Our thoughts and our prayers are with them, and we're doing everything we can to give them the best care possible.
我们会为他们加油为他们祈祷,我们会尽一切努力给他们最好的治疗。
Now, even one infection is too many.
现在,我们不能再让任何人感染了。
At the same time, we have to keep this in perspective.
同时,我们还要密切监测病毒传播。
As our public health experts point out, every year thousands of Americans die from the flu.
正如我们的公共卫生专家们所指出的,要记住,每年我们有数千人死于流感。
Second, Ebola is actually a difficult disease to catch.
其次,埃博拉病毒不会轻易被传染上。
It's not transmitted through the air like the flu.
它不像流感是通过空气传播。
You cannot get it from just riding on a plane or a bus.
你不会因为与患者同乘一架航班或公共汽车就感染上。
The only way that a person can contract the disease is by coming into direct contact with the bodily fluids of somebody who is already showing symptoms.
其唯一的传播方式就是,直接接触已经感染并表现出症状的人的体液。
I've met and hugged some of the doctors and nurses who've treated Ebola patients.
我就与部分治疗和护理埃博拉患者的医生和护士见过面,并与他们拥抱过。
I've met with an Ebola patient who recovered, right in the Oval Office.
我还在白宫的椭圆办公室会见过已经康复的埃博拉患者。
And I'm fine.
而我现在依然健康如初。
Third, we know how to fight this disease.
再次,我们知道如何对付这种疾病。
We know the protocols3.
我们知道它传播的规律。
And we know that when they're followed, they work.
我们知道只要遵循这些规律,我们就能取得成功。
So far, five Americans who got infected with Ebola in West Africa have been brought back to the United States-and all five have been treated safely, without infecting healthcare workers.
到现在为止,五名在西非感染埃博拉病毒的美国同胞已经回国,他们都得到了安全有效的治疗,而且没有医护人员感染。
And this week, at my direction, we're stepping up our efforts.
本周,在我的指示下,我们正在积极应对。
Additional CDC personnel are on the scene in Dallas and Cleveland.
增派的疾控中心人员正在达拉斯和克里夫兰全力进行处置。
We're working quickly to track and monitor anyone who may have been in close contact with someone showing symptoms.
我们将对任何与有感染症状患者有过接触的人员进行快速追踪和监测。
We're sharing lessons learned so other hospitals don't repeat the mistakes that happened in Dallas.
我们将吸取并分享达拉斯的教训,避免这种悲剧再次发生。
The CDC's new Ebola rapid response teams will deploy4 quickly to help hospitals implement5 the right protocols.
来自疾控中心的埃博拉应急处置小组提出了快速处置方案,并将指导各医院实施。
New screening measures are now in place at airports that receive nearly all passengers arriving from Liberia, Guinea and Sierra Leone.
机场等地已经部署了新的检测手段,将对来自利比里亚、几内亚和塞拉利昂的旅客进行全面检测。
And we'll continue to constantly review our measures, and update them as needed, to make sure we're doing everything we can to keep Americans safe.
我们将继续对我们的检测手段进行复查,在必要的时候进行更新,确保我国人民的身体健康和安全。
Finally, we can't just cut ourselves off from West Africa, where this disease is raging.
最后,我们不能放任这一病毒在西非肆虐。
Our medical experts tell us that the best way to stop this disease is to stop it at its source-before it spreads even wider and becomes even more difficult to contain.
医疗专家称,消灭这一病毒最好的方式就是在源头控制它,在它大范围传播之前,在还能得到有效控制之前控制其传播。
Trying to seal off an entire region of the world-if that were even possible-could actually make the situation worse.
那些想把地球上某个地区隔离出来的想法,即便这种想法是可行的,也只能让事态进一步恶化。
It would make it harder to move health workers and supplies back and forth6.
这将给医疗工作者的出入和物资的运送带来困难。
Experience shows that it could also cause people in the affected7 region to change their travel, to evade8 screening, and make the disease even harder to track.
经验告诉我们,这样一来,这一地区的感染者会改变行程,逃避检查,这将使得这一疫情的发展态势更难掌控。
So the United States will continue to help lead the global response in West Africa.
因此,美国将继续领导全球力量共同应对西非的疫情。
Because if we want to protect Americans from Ebola here at home, we have to end it over there.
因为如果我们想让国内的民众免手埃博拉病毒的侵袭,我们就必须在西非终结它。
And as our civilian9 and military personnel serve in the region, their safety and health will remain a top priority.
确保在那里工作的我国公民和军人的的安全和健康将是我们的首要任务。
As I've said before, fighting this disease will take time.
我以前就说过,与疾病战斗将持续很长时间。
Before this is over, we may see more isolated10 cases here in America.
在战斗结束之前,国内可能会有更多的人员被隔离。
But we know how to wage this fight.
但是我们知道如何获得战斗的胜利。
And if we take the steps that are necessary, if we're guided by the science-the facts, not fear-then I am absolutely confident that we can prevent a serious outbreak here in the United States, and we can continue to lead the world in this urgent effort.
如果我们采取必要的措施,按照科学的方法,遵循客观规律,避免恐慌,我坚信我们一定可以避免这一病毒在美国的大范围爆发,我们也一定可以继续领导全球应对这一突发的灾难。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
2 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
3 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
4 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
7 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
8 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
9 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
10 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马  Obama  电视讲话  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴