英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:总统坦言美国当前在伊拉克的行动

时间:2015-01-29 08:20来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This week, I authorized1 two operations in Iraq.

本周,我授权在伊拉克开展两项行动。

First, I directed our military to take action to protect our American diplomats2 and military advisors3 serving in the city of Erbil.

第一,我指示军队采取行动保护在埃尔比勒市工作的美国外交人员和军事顾问。

In recent days, terrorist forces neared the city.

最近几天,恐怖分子逼近该市。

Thursday night, I made it clear that if they attempted to advance further, our military would respond with targeted strikes.

周四夜里,我明确指出如果他们企图继续推进,我们的军队就实施定点打击。

That's what we've done.

这就是我们已经做的。

And, if necessary, that's what we will continue to do.

如果有必要,这也是我们将要做的。

We have Americans serving across Iraq, including our embassy in Baghdad, and we'll do whatever is needed to protect our people.
我们的同胞在伊拉克全境服务,包括在巴格达的大使馆,我们将尽一切努力保护我们的同胞。

Second, we've begun a humanitarian4 effort to help those Iraqi civilians5 trapped on that mountain.

第二项是我们已经采取人道主义行动救助被困在山区的伊拉克人民。

The terrorists that have taken over parts of Iraq have been especially brutal6 to religious minorities—rounding up families, executing men, enslaving women, and threatening the systematic7 destruction of an entire religious community, which would be genocide.

占领部分伊拉克领土的恐怖分子对宗教少数派极其残忍--近乎灭门,杀死男人,奴役妇女,并且威胁消灭整个宗教社区,这就是种族灭绝。

The thousands—perhaps tens of thousands—of Iraqi men, women and children who fled to that mountain were starving and dying of thirst.

成千上万的伊拉克男人、女人和儿童逃到山区正在饥渴和死亡的边缘挣扎。

The food and water we airdropped will help them survive.

我们空投的食物和水将帮助他们度过难关。

I've also approved targeted American airstrikes to help Iraqi forces break the siege and rescue these families.

我还批准了美国军队的定点空袭来帮助那里伊拉克军队突围和营救这些家庭。

Earlier this week, one anguished8 Iraqi in this area cried to the world, “There is no one coming to help.”

本周早些时候,当地一个悲痛欲绝的伊拉克人对全世界哭喊,“快来人救救我们吧。”

Today, America is helping9.

今天,美国伸出了援手。

The United States cannot and should not intervene every time there's a crisis in the world.

美国无法也不愿意插手世界上的每一个危机。

But when there's a situation like the one on this mountain—when countless10 innocent people are facing a massacre11, and when we have the ability to help prevent it—the United States can't just look away.

但是,一旦出现了类似在这个山区的情况-一旦出现了无数无辜的人们将被屠杀和一旦我们有能力阻止这些发生的情况-美利坚合众国绝不会袖手旁观。

That's not who we are.

我们不是那样的人。

We're Americans. We act. We lead.

我们是美国人。我们挺身而出。我们领导全世界挺身而出。

And that's what we're going to do on that mountain.

这就是我们将在这个山区做的。

As one American who wrote to me yesterday said, “it is the right thing to do.”

正如一个美国人总统写给我的:“这是正义之举”。

As Commander-in-Chief, I will not allow the United States to be dragged into fighting another war in Iraq.

作为总司令,我不会让美国卷入另一场伊拉克战争。

American combat troops will not be returning to fight in Iraq, because there's no American military solution to the larger crisis there.

美国作战部队不会重返伊拉克,因为那里的危机还没有大到只有美国的军事介入才能解决的程度。

What we will do is continue our broader strategy in Iraq.

我们将要做的是延续我们在伊拉克的全盘战略。

We will protect our citizens.

我们将保护我们的公民。

We will work with the international community to address this humanitarian crisis.

我们将与国际社会合作应对这场人道危机。

We'll help prevent these terrorists from having a permanent safe haven12 from which to attack America.

我们将帮助防止这些恐怖分子获得永久的栖息地来攻击美国。

And we'll continue to urge Iraqi communities to reconcile, come together and fight back against these terrorists so the people of Iraq have the opportunity for a better future—the opportunity for which so many Americans gave their lives in Iraq in a long and hard war.

我们将继续敦促伊拉克各个团体和解,共同反击这些恐怖分子,以使伊拉克人民有机会看到美好的未来-这个机会是那么多美国人在漫长艰苦的伊拉克战争中用他们的生命换来的。

Today, we salute13 our brave men and women in uniform—especially our courageous14 pilots and crews over Iraq.

今天,我们向我们英勇的男女军人们致敬-特别是我们在伊拉克的英勇的飞行员和机组人员。

They're protecting our fellow Americans.

他们正在保护我们的同胞。

They're helping save the lives of innocent people on a mountain—people who today know that there's a country called America that cares for them, too, and that is willing to stand up—not just for our own security, but for the dignity and freedom that belongs to all people.

他们正在营救那个山区的无辜的人们的生命--这些人们知道一个叫美国的国家也心系他们,愿意挺身而出-不仅仅为了我们自己的安全,也为了所有人的尊严和自由。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
2 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
3 advisors 9c02a9c1778f1533c47ade215559070d     
n.顾问,劝告者( advisor的名词复数 );(指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • The governors felt that they were being strung along by their advisors. 地方长官感到他们一直在受顾问们的愚弄。 来自《现代汉英综合大词典》
  • We will consult together with advisors about her education. 我们将一起和专家商议她的教育事宜。 来自互联网
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
7 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
8 anguished WzezLl     
adj.极其痛苦的v.使极度痛苦(anguish的过去式)
参考例句:
  • Desmond eyed her anguished face with sympathy. 看着她痛苦的脸,德斯蒙德觉得理解。 来自《简明英汉词典》
  • The loss of her husband anguished her deeply. 她丈夫的死亡使她悲痛万分。 来自《现代英汉综合大词典》
9 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
10 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
11 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
12 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
13 salute rYzx4     
vi.行礼,致意,问候,放礼炮;vt.向…致意,迎接,赞扬;n.招呼,敬礼,礼炮
参考例句:
  • Merchant ships salute each other by dipping the flag.商船互相点旗致敬。
  • The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
14 courageous HzSx7     
adj.勇敢的,有胆量的
参考例句:
  • We all honour courageous people.我们都尊重勇敢的人。
  • He was roused to action by courageous words.豪言壮语促使他奋起行动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马  Obama  电视讲话  英语听力
顶一下
(26)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴