英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

奥巴马每周电视讲话:通过21世纪治愈法案

时间:2017-01-18 07:10来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Pass the 21st Century Cures Act (December 3, 2016)

通过21世纪治愈法案(2016年12月3日)

Hi, everybody. On the first day of my administration, I promised to restore science to its rightful place. I told you we would unleash1 American innovation and technology to tackle the health challenges of our time. Over the last eight years, we've delivered on that promise in many ways, both big and small -- including, of course, providing health coverage2 to 20 million more Americans, and making health care more affordable3 for all Americans.

大家好.在我就职的第一天,我承诺重建科学的重要地位.我告诉你们,我们将释放美国人民的创新精神和让科学技术来处理我们时代的健康挑战.在过去的8年里,我们用各种方式来实现这样的承诺,不管大的还是小的--包括,当然,为2000万多的人们提供了医保覆盖,并让人们更能负担得起医疗保险.

Right now we have the chance to put our best minds to work one more time -- and in a big way. There's a bill in Congress that could help unlock cures Alzheimer's, end cancer as we know it, and help people seeking treatment for opioid addiction4 finally get the help they need. It's called the 21st Century Cures Act. It's an opportunity to save lives, and an opportunity we just can't miss.

当下,我们有机会用我们最好的想法,让其再一次起到作用--在一个更大的方面.国会有一个法案能够治疗阿尔茨海默氏症,治愈我们已经了解的癌症,帮助人们找到阿片成瘾的治疗方案,并最终找到他们需要的帮助.这就是21世纪治愈法案.这是一个拯救生命的机遇,而且是我们不能错过的机遇.

This bill would do a lot of good things at once. Let me tell you about five of them:

这一法案将一次性完成很多有利的事情.让我告诉你其中的五点内容:

First, it will make real investments this year to combat the heroin5 and prescription6 drug epidemic7 that's plaguing so many of our communities. Drug overdoses now take more lives every year than traffic accidents, and deaths from opioid overdoses have nearly quadrupled since 1999. Under Obamacare, health plans in the Marketplace have to include coverage for treatment, but there's more we need to do. For nearly a year, I've been calling for this investment so hundreds of thousands of Americans can get the treatment they need, and I'm glad Congress is finally getting it done.

第一,这将在今年带来实质性投资,来战胜海洛因和处方药方面的流行病,这困扰着很多我们的社区.现在服药滥用每年比交通事故,夺去了更多人的生命.阿片类药物过量导致的死亡数量,已经是1999年的四倍.在奥巴马医疗法案下,市场上的医疗方案必须包括对治疗方案的覆盖,但还有很多我们需要去做的事情.在近一年里,我们一直呼吁这样的投资,因此数十万人们获取了他们需要的治疗.我很高兴国会最终做到了.

The second thing the Cures Act does is make a significant investment in Joe Biden's Cancer Moonshot. In my State of the Union Address this year, I set a goal of making America the country that ends cancer once and for all -- and I put the Vice8 President in charge of Mission Control. This bill will allow us to invest in promising9 new therapies, in new ways to detect and prevent cancer, and to develop more vaccines10 for cancer just as we have them for measles11 or mumps12. Joe's done an incredible job -- this bill is a chance for Congress to do its part, too.

治愈法案做的第二件事情,是在乔?拜登癌症的登月计划上做出了重大投资.在今年我的国情咨文中,我们设定了目标让美国成为一劳永逸终结癌症的国家--我让副总统负责这一指挥中心.这一法案将允许我们投资于新的治疗方法,投资于检测和预防癌症的新方式,开发更多的癌症疫苗,就像我们有麻疹和腮腺炎的疫苗一样.乔已经完成了不可思议的工作--这一法案让国会也有机会做出他们的努力.

Third, we'll be giving researchers the resources they need to help identify ways to treat, cure, and prevent all kinds of brain disorders13. Alzheimer's. Epilepsy. Traumatic Brain Injury. And it also supports the Precision Medicine Initiative, an effort we started to bring doctors and data together to develop treatments and health care that one day can be tailored specifically for you. That can lead to some big breakthroughs.

第三,我将让研究者有他们需要的资源,来确定治疗方法,治愈,阻止各种类型的脑障碍.阿尔茨海默氏症,癫痫,颅脑损伤.这也支持着精准医疗计划.这是我们开始的一项计划,让医生们利用数据开发治疗方案,并终有一天打造出为你专门定制的医保方案.这能引领一些重大突破.

Fourth, the Cures Act includes bipartisan mental health reforms, including important programs for suicide prevention.

第四,治愈法案包括两党性的精神健康改革,这包括预防自杀的重要项目.

And fifth, we're making sure the FDA incorporates patients' voices -- your voices -- into the decisions they make as they develop drugs.

第五,我们正在确保FDA(食品药品管理局)能结合病人们的声音--你的声音--在他们开发药物时做出决策.

So that's what the 21st Century Cures Act is all about. Like all good legislation, it reflects compromise. This week, the House passed it overwhelmingly, and in bipartisan fashion. The Senate will vote in the next few days, and I hope they'll do the same. I'll sign it as soon as it reaches my desk, because like a lot of you, I've lost people I love deeplyto cancer. I hear every day from Americans whose loved ones are suffering from addiction and other debilitating14 diseases. And I believe we should seize every chance we have to find cures as soon as possible. When it's your family, hope can't come soon enough.

因此这就是21世纪治愈法案的意义所在.像所有好的法案一样,这体现着妥协.本周,众议院压倒性地通过了它,并且是以两党合作的方式实现的.参议院将在接下来的几天内进行投票,我希望他们也这样做.一旦它送到我的办公桌,我将马上签署它,因为和你们很多人一样,我也因癌症失去了深爱着的人.我每天都从人们那里听到这些,他们爱着的人们在忍受着药物上瘾,其他人忍受着使人衰弱的疾病.我相信,我们应该抓住每一个尽快找到治愈疾病的机会.当这发生在你的家里,希望来得越快越好.

Thanks, everybody, and have a great weekend.

谢谢大家,周末快乐.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unleash bjewz     
vt.发泄,发出;解带子放开
参考例句:
  • They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
2 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
3 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
4 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
5 heroin IrSzHX     
n.海洛因
参考例句:
  • Customs have made their biggest ever seizure of heroin.海关查获了有史以来最大的一批海洛因。
  • Heroin has been smuggled out by sea.海洛因已从海上偷运出境。
6 prescription u1vzA     
n.处方,开药;指示,规定
参考例句:
  • The physician made a prescription against sea- sickness for him.医生给他开了个治晕船的药方。
  • The drug is available on prescription only.这种药只能凭处方购买。
7 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
8 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
9 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
10 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
11 measles Bw8y9     
n.麻疹,风疹,包虫病,痧子
参考例句:
  • The doctor is quite definite about Tom having measles.医生十分肯定汤姆得了麻疹。
  • The doctor told her to watch out for symptoms of measles.医生叫她注意麻疹出现的症状。
12 mumps 6n4zbS     
n.腮腺炎
参考例句:
  • Sarah got mumps from her brother.萨拉的弟弟患腮腺炎,传染给她了。
  • I was told not go near Charles. He is sickening for mumps.别人告诉我不要走近查尔斯, 他染上了流行性腮腺炎。
13 disorders 6e49dcafe3638183c823d3aa5b12b010     
n.混乱( disorder的名词复数 );凌乱;骚乱;(身心、机能)失调
参考例句:
  • Reports of anorexia and other eating disorders are on the increase. 据报告,厌食症和其他饮食方面的功能紊乱发生率正在不断增长。 来自《简明英汉词典》
  • The announcement led to violent civil disorders. 这项宣布引起剧烈的骚乱。 来自《简明英汉词典》
14 debilitating RvIzXw     
a.使衰弱的
参考例句:
  • The debilitating disease made him too weak to work. 这个令他衰弱的病,使他弱到没有办法工作。
  • You may soon leave one debilitating condition or relationship forever. 你即将永远地和这段霉运说拜拜了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   奥巴马演讲  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴