英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:听医疗工作者讲述疫情防控情况

时间:2020-05-21 05:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hari Sreenivasan: Under immense pressure, health care workers are bracing1 themselves for an expected deluge2 of Coronavirus cases. NewsHour Weekend special correspondent Karla Murthy spoke3 with Dr. Alexis Langsfield, who works in an emergency room at a New York City hospital, about her personal experience, not on behalf of the hospital.

Karla Murthy: Obviously, things are changing day by day, hour by hour. We're also seeing a lot of reports that there's just not enough protective equipment and safety equipment for health care workers.

Alexis Langsfield: There's absolutely not enough protective gear. There's we're, they're ramping4 up supplies as fast as they possibly can. Even by the end of every shift, we're out of gowns or we're out of, we're out of bleach5 wipes. We're out of all the things that we need in order to maintain a clean and sterile6 workplace. A lot of the emergency room does not have doors. You know, a lot of places it's open spaces with curtains in between. And those aren't places where it's safe to have people cohorted. So we're trying as fast as possible to actually divide the E.R. into multiple sections so that we can keep non-respiratory patients safe.

Karla Murthy: What are your biggest concerns in terms of keeping yourself safe and your family safe?

Alexis Langsfield: My biggest concerns are that now we're beginning to see that young people are getting sick, too. The scariest thing here is that initially7 we thought that this was a disease of older people and people with preexisting conditions. And as horrible as it sounds, I can I can handle that. But now that we're finding 30 and 40 year olds that are coming down with it just as severely8, just as quickly, just as fiercely, it's much scarier to try and protect myself. I'm afraid of not coming home to my kids and my husband, and I'm afraid of them getting it and me not being with them and not being able to protect them. I'm in a situation now where I've decided9 that I'm going to pick up more shifts and I'm dropping my family off outside of the city and I'm going back into the city to pick up more shifts and work. When we made these decisions, it seemed like I still personally wouldn't be at much risk, but now we just don't know. So with the lack of personal protective equipment and with the worst of the disease still to come, knowing that everything is, you know, we're just at the beginning of that steep incline. It's very, it's very scary. I just don't know. I can tell them that I'm going to do the very best to protect myself and that I have to do what has to be done because people need my help. But I can't really promise them it's all going to be OK.

Karla Murthy: And when you drop them off, do you know when you're going to see them again?

Alexis Langsfield: It's not really clear. Depending on how things go, if they close off the roads, if they change things, if I'm more needed, then it's really an indefinite stay. I will stay and work as long as I'm needed and can work. So if the population of needy10 patients picks up enough that I am needed round the clock in the hospital, I will stay.

哈里·斯里尼瓦桑:在巨大的压力下,医疗工作者要迎接洪水般涌来的新冠病例。《新闻一小时》周末特约记者卡拉·墨菲采访到了亚历克西斯·朗斯菲尔德医生。他在纽约某医院的急诊室。今天,我们会来了解她的个人经历,不代表她所在医院的情况。

卡拉·墨菲:显然,情况每时每刻都在发生变化。我们看到很多报道说给医务工作者的医用保护性设备和安全设备不足。

亚历克西斯·朗斯菲尔德:保护性物资一定是不够的。我们在竭尽所能地加紧提供物资。每次轮班结束的时候,医用大褂都用完了,消毒剂也用完了。我们用完了所有能维持工作场所清洁无菌的物资。很多急诊室都没有门。很多地方都是开阔的空间,中间用帘子挡着。人在这里是很不安全的。我们以尽可能快的速度将急诊室隔开,隔成不同的区块,这样能保证呼吸道尚未感染的病人安全无恙。

卡拉·墨菲:关于保证自己和家人的安全,你最大的顾虑是什么呢?

亚历克西斯·朗斯菲尔德:我最大的顾虑是——很多年轻人也患病了。这里最可怕的情况是:一开始我们以为这种病是年纪大的人或者是已经有健康问题的人才会有的。如果是这样的话,那虽然听起来可怕,我们也能应对。但我们现在发现三四十岁的人也出现了同样严重的病症,发病也极快,来势同样猛烈。在这种情况下,保护自己成了更让人担心的事儿。我很害怕无法回家,害怕再也见不到孩子和丈夫。我害怕家人也得病,害怕自己不在他们身边,无法保护他们。我现在的情况是:我决定坚守岗位,值更多轮次的班。我要把家人送到城外,而我则回到市内做更多的轮班和工作。我们做出这些决定的时候,那时候医护工作者看起来似乎没有很大的风险。但现在就一切都未可知了。在缺乏个人防护性设备的情况下,在最严重的疾病来势汹汹的情况下,我们深知现在只是陡坡的开头而已。这是非常吓人的。我自己都有很多的不确定。我可以告诉他们我会尽力保护好自己,我可以告诉他们我必须要这样做,因为人们需要我的帮助。但我无法保证他们一切都会好的。

卡拉·墨菲:你把家人送出城的时候,你知道自己何时能再见他们吗?

亚历克西斯·朗斯菲尔德:我不是很清楚。这取决于具体情况,这取决于街道是否封锁、情况是否改变、对我的需求是否依然强烈,所以现在还不确定。只要需要我,只要我还能工作,我就会留在工作岗位。如果病人有需要,如果我需要连轴转,那我就会坚守岗位。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
2 deluge a9nyg     
n./vt.洪水,暴雨,使泛滥
参考例句:
  • This little stream can become a deluge when it rains heavily.雨大的时候,这条小溪能变作洪流。
  • I got caught in the deluge on the way home.我在回家的路上遇到倾盆大雨。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 ramping ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8     
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
  • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
5 bleach Rtpz6     
vt.使漂白;vi.变白;n.漂白剂
参考例句:
  • These products don't bleach the hair.这些产品不会使头发变白。
  • Did you bleach this tablecloth?你把这块桌布漂白了吗?
6 sterile orNyQ     
adj.不毛的,不孕的,无菌的,枯燥的,贫瘠的
参考例句:
  • This top fits over the bottle and keeps the teat sterile.这个盖子严实地盖在奶瓶上,保持奶嘴无菌。
  • The farmers turned the sterile land into high fields.农民们把不毛之地变成了高产田。
7 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
8 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
9 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
10 needy wG7xh     
adj.贫穷的,贫困的,生活艰苦的
参考例句:
  • Although he was poor,he was quite generous to his needy friends.他虽穷,但对贫苦的朋友很慷慨。
  • They awarded scholarships to needy students.他们给贫苦学生颁发奖学金。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴