英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:滑雪跳与竞技结合的一种极限运动

时间:2020-03-26 01:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Now to our “NewsHour Shares”, something that caught our eye. While most of the country is ready for spring -- I know I am -- some extreme athletes out West are more than happy to savor1 the last bit of winter. Julia Griffin teamed up with Montana PBS for this report.

JULIA GRIFFIN: In Big Sky, Montana, earlier this month, snow fell gracefully2, and seasoned skiers readied for competition. But hold your horses. This wasn't your average ski race. Welcome to the rough-and-tumble world of skijoring.

SCOTT PING, Skijoring America: Skijoring is a horse and rider pulling a skier3 through a series of gates and jumps in the least amount of time possible.

JULIA GRIFFIN: Scott Ping has been a skijoring rider for more than 20 years.

SCOTT PING: My horse Kona is the best ride ever. I just sit there and go, yah. That's all I do. He does all the work.

JULIA GRIFFIN: Riders like Ping tow their teammates through a 700-foot obstacle course at nearly 35 miles an hour. The skiers weave among slalom gates and launch from snow-packed jumps. Should they drop their rope or fail to stay upright, the team's run is disqualified.

MELISSA OSTRANDER, Skijorer: You want to go fast, but you don't want to go too fast as to where you lose your skier.

JULIA GRIFFIN: Horse lover Melissa Ostrander ran the entire Montana skijoring circuit this year.

MELISSA OSTRANDER: You got to pay attention to your skier. You got to know your horse, and you got to control your horse. That's the hardest part about being a rider, is making sure that you don't hurt anyone else, your horse, your skier, your anybody around here, and making it fun for everyone.

JULIA GRIFFIN: While the name may be unfamiliar4, skijoring isn't new. A version of the adrenaline-filled sport was an exhibition event at the 1928 Olympics in St. Moritz, Switzerland. Today, participants of all ages and experience levels compete across the U.S. and Canada. Pete Jessen and his wife Anna are full-time5 ski patrollers at Big Sky Resort. They race together at skijoring events.

PETE JESSEN, Skijorer: She says couples that play together stay together, and I say, any time you put two sports together, it's twice as fun. She likes going fast on the horse. I like going fast on skis, and it all came together really well.

JULIA GRIFFIN: For the pros6, bragging7 rights, buckles8 and big bucks9 are up for grabs. At some competitions, prize purses can top $20,000. But, for most, the camaraderie10 of the tight-knit sport is the biggest draw.

MELISSA OSTRANDER: It's basically a big family, and we come together at this event and say our howdies, get along, drink some beer and go racing11.

JULIA GRIFFIN: Official skijoring competitions will return to the Rocky Mountains next December. For the “PBS NewsHour,” I'm Julia Griffin.

JUDY WOODRUFF: The key is knowing when to let go.

茱蒂·伍德瑞夫:现在进入NewsHour Shares栏目,有件事情引起了我们的注意。当这个国家大部分人都准备好了,要迎接春天的时候,我知道我是这样——一些身处西部的极限运动员正兴高采烈地感受着冬季最后一丝寒意。朱丽亚·格里芬联合蒙大纳公共广播公司,为您报告。

朱丽亚·格里芬:在“大天空州”,蒙大拿,本月早些时候,雪花款款落下,老练的滑雪运动员准备展开竞技。但是可坐稳了。这不是一次平常的滑雪比赛。欢迎来到马爬犁滑雪游戏的多彩世界。

斯科特·平,美国马爬犁滑雪游戏:马爬犁运动要求一名骑手驾着一匹马,拉着一名滑雪者在尽可能短的时间内,完成一系列过门和跳跃动作。

朱丽亚·格里芬:斯科特·平是一位有着20多年滑雪游戏经验的骑手。

斯科特·平:我的马科纳是有史以来最棒的。我只是坐在那里,走着,是的。这就是我所做的全部。而他做了所有的工作。

朱丽亚·格里芬:像平这样的骑手,拖着他们的队友,以几乎每小时35英里的速度,通过一个长700英尺的障碍赛道。滑雪者在障碍门间穿梭,并从用雪堆砌成的跳台上起跳发射。一旦他们放下绳子或无法保持直立状态,这支参赛队伍的赛程将被作废。梅丽莎·奥斯特兰德,马爬犁滑雪游戏:你想跑得快,但你不想跑得太快,那样你的滑雪队友会跟不上。

朱丽亚·格里芬:爱马人士梅丽莎·奥斯特兰德跑,跑完了整个蒙大纳今年马爬犁滑雪游戏全程。

梅丽莎·奥斯特兰德:你得注意你的滑雪者。你要了解你的马,你必须驾驭你的马。这是最难的一部分,作为一个骑手,确保你不伤害任何人,你的马,你的滑雪搭档,你身边的任何人,让每个人都开心。

朱丽亚·格里芬:虽然名字可能有点陌生,马爬犁滑雪游戏已有历史。在瑞士圣莫里茨举行的1928届奥运会上,一个充满刺激的运动作为一个展示项目出现。今天,所有年龄和经验层次的参与者都在美国和加拿大竞争。皮特·杰森和他的妻子安娜是Big Sky Resort的专职滑雪巡逻队员。他们也在马爬犁的参赛之列。

皮特·杰森,Skijoring项目运动员:她说,一起玩马爬犁的夫妇百年好合,我说,任何时候你把两项运动放在一起,就有了双倍的乐趣。她喜欢上马飞驰。我喜欢快速滑行,而且一切配合很好。

朱丽亚·格里芬:对于职业选手来说,炫耀资本、皮带扣和大钱都是可以争取的。在一些比赛中,奖金可高达20,000美元。但最重要的是,这项运动让友情更加紧密,这是它最大魅力所在。

梅丽莎·奥斯特兰德:它基本上是一个大家庭,这个运动让我们聚在一起,比如说相互问候,相处,喝点啤酒,然后去比赛。

朱丽亚·格里芬:明年十二月,官方滑雪游戏比赛将再度在落基山脉举行。PBS NewsHour,我是朱丽亚·格里芬。

茱蒂·伍德瑞夫:关键是知道何时放手。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 savor bCizT     
vt.品尝,欣赏;n.味道,风味;情趣,趣味
参考例句:
  • The soup has a savor of onion.这汤有洋葱味。
  • His humorous remarks added a savor to our conversation.他幽默的话语给谈话增添了风趣。
2 gracefully KfYxd     
ad.大大方方地;优美地
参考例句:
  • She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
3 skier skier     
n.滑雪运动员
参考例句:
  • She is a skier who is unafraid of danger.她是一名敢于冒险的滑雪者。
  • The skier skimmed across the snow.滑雪者飞快地滑过雪地。
4 unfamiliar uk6w4     
adj.陌生的,不熟悉的
参考例句:
  • I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
  • The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
5 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
6 pros pros     
abbr.prosecuting 起诉;prosecutor 起诉人;professionals 自由职业者;proscenium (舞台)前部n.赞成的意见( pro的名词复数 );赞成的理由;抵偿物;交换物
参考例句:
  • The pros and cons cancel out. 正反两种意见抵消。 来自《现代英汉综合大词典》
  • We should hear all the pros and cons of the matter before we make a decision. 我们在对这事做出决定之前,应该先听取正反两方面的意见。 来自《简明英汉词典》
7 bragging 4a422247fd139463c12f66057bbcffdf     
v.自夸,吹嘘( brag的现在分词 );大话
参考例句:
  • He's always bragging about his prowess as a cricketer. 他总是吹嘘自己板球水平高超。 来自辞典例句
  • Now you're bragging, darling. You know you don't need to brag. 这就是夸口,亲爱的。你明知道你不必吹。 来自辞典例句
8 buckles 9b6f57ea84ab184d0a14e4f889795f56     
搭扣,扣环( buckle的名词复数 )
参考例句:
  • She gazed proudly at the shiny buckles on her shoes. 她骄傲地注视着鞋上闪亮的扣环。
  • When the plate becomes unstable, it buckles laterally. 当板失去稳定时,就发生横向屈曲。
9 bucks a391832ce78ebbcfc3ed483cc6d17634     
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃
参考例句:
  • They cost ten bucks. 这些值十元钱。
  • They are hunting for bucks. 他们正在猎雄兔。 来自《简明英汉词典》
10 camaraderie EspzQ     
n.同志之爱,友情
参考例句:
  • The camaraderie among fellow employees made the tedious work just bearable.同事之间的情谊使枯燥乏味的工作变得还能忍受。
  • Some bosses are formal and have occasional interactions,while others prefer continual camaraderie.有些老板很刻板,偶尔才和下属互动一下;有些则喜欢和下属打成一片。
11 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  英语听力  娱乐英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴