英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:马友友通过音乐加深两国联系

时间:2020-03-26 04:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: He has recorded more than 100 albums, performed in every marquee concert hall around the world, and played for eight U.S. presidents. But, this weekend, renowned1 cellist2 Yo-Yo Ma played two outdoor concerts, one in Laredo, Texas, the other just across the bridge in Nuevo Laredo, Mexico. His intention? To highlight the connection between the two countries, regardless of the current policies and politics of the border. The performances were also part of Ma's ongoing3 Bach project. He is playing Johann Sebastian Bach's six Cello4 Suites6 in 36 countries around the world. Tonight, for our ongoing Canvas series, Yo-Yo Ma shares his Humble7 Opinion on why culture matters.

YO-YO MA, Musician: I am 63 years old, and I have been playing this four-stringed instrument for 59 years. The prelude8 to Bach's first Cello Suite5 is the first piece I ever learned. And I still love it. I was 4 years old at the time, one measure each day. As a child, the simple accomplishment9 of being able to play a whole song was very satisfying. But over the years, I have come to see that this music has a different force. It can heal, it can inspire, it can create wonder. And it was written 300 years ago by a man who never traveled more than a few hundred miles from the place where he was born. But whenever I play it for an audience, I see that it still speaks to us, no matter what year we're living in, where we are, and what language we speak. This isn't just Bach. Food, art, science, storytelling, they all help us to understand ourselves, each other, and our environment, through head and heart. This is culture. By calling on the imagination and the powers of observation we all have, culture helps us to tell our story, just as Bach did 300 years ago, just as his music does today. Culture tells a story that's about us, about our neighbors, about our country, our planet, our universe, a story that brings all of us together as a species. I believe that culture is essential to our survival. It is how we invent, how we bring the new and the old together, how we can all imagine a better future. I used to say that culture needs a seat at the table, an equal part in our economic and political conversation. I now believe that it is the ground on which everything else is built. It is where the global and local, rural and urban, present and future confront one another. Culture turns the other into us, and it does this through trust, imagination, and empathy. So, let's tell each other our stories and make it our epic10, one for the ages.

JUDY WOODRUFF: Such a powerful message for all of us to think about.

朱迪·伍德拉夫:他已经录制过100多张专辑了,也在世界各地的巨型音乐厅里进行过表演,还曾为8任美国总统演奏。不过,本周末,这位知名的大提琴家马友友进行了2场室外演唱会,一场在德克萨斯州项目的拉雷多;另一场在墨西哥新拉雷多的桥上。他的目的是什么呢?是为了强调两国间的联系,而无视当前的边境政策和边境政治。这两场表演也是马友友“巴赫”项目的内容。他目前正在全球的36个国家里演奏约翰·塞巴斯蒂安·巴赫的六组无伴奏大提琴组曲。今晚,在我们《帆布》系列中,马友友将带来他关于文化重要性的《我之拙见》。

马友友,音乐家:我今年63岁了,我演奏大提琴这种四弦的乐器已有59年的时光。巴赫的第一个无伴奏大提琴组曲前奏是我听过的第一只大提琴曲。我至今依然非常喜欢。那时候,4岁的我,每天都听。还是孩子的我,对于能演奏一整首歌曲的小小成就感感到十分满足。不过,过去这些年里的演奏经历让大提琴曲对我产生了不同的力量。这首大提琴曲能治愈人心,能给人灵感,能创造奇迹。它是300年前一个男人所做的曲子,这名男子一生从未远游,而且他也来自我出生的地方。但无论何时我为观众演奏这首曲子的时候,我能感受到它依然在向我们诉说,这种诉说可以跨越年代,跨越空间甚至超越语言的障碍。不只是巴赫的音乐有这样的力量。食物、艺术、科学、故事,这些都能帮助我们彼此理解,了解环境,其方式都是通过大脑和心灵。这就是文化。通过召唤人类与生俱来的想象力和观察力,文化帮助我们讲述自己的故事,就像300年前巴赫所做的那样,就像如今巴赫的音乐所做的那样。文化叙述着与我们、我们的邻居、我们的祖国、我们的星球、宇宙有关的故事,这故事让我们以人类的身份连结在一起。我认为,文化对于人类能存活至今至关重要。文化是我们创造的方式,是我们将新旧连结起来的方式,是我们想象更美好未来的方式。

我以前常说:文化需要有一席之地,文化在经济对话和政治对话中有同等的作用。而我现在认为,文化是万事万物的基础。文化是全球与地方、农村与城市、现在与未来对接的地方。文化通过信任、想象力、同理心让人类彼此交融。所以,让我们向彼此讲述自己的故事,让这故事成为史诗,亘古流传。

朱迪·伍德拉夫:感谢您带来如此有力量的分享,供我们思考。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
2 cellist CU9yp     
n.大提琴手
参考例句:
  • The cellist's bowing was very sensitive . 那位大提琴手的弓法十分细腻。 来自辞典例句
  • World-renowned cellist Yo-Yo Ma founded The Silk Road Project in 1998. 世界闻名的大提琴家马友友于1998年创建了丝路工程。 来自互联网
3 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
4 cello yUPyo     
n.大提琴
参考例句:
  • The cello is a member of the violin family.大提琴是提琴家族的一员。
  • She plays a melodious cello.她拉着一手悦耳的大提琴。
5 suite MsMwB     
n.一套(家具);套房;随从人员
参考例句:
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
6 suites 8017cd5fe5ca97b1cce12171f0797500     
n.套( suite的名词复数 );一套房间;一套家具;一套公寓
参考例句:
  • First he called upon all the Foreign Ministers in their hotel suites. 他首先到所有外交部长住的旅馆套间去拜访。 来自辞典例句
  • All four doors to the two reserved suites were open. 预定的两个套房的四扇门都敞开着。 来自辞典例句
7 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
8 prelude 61Fz6     
n.序言,前兆,序曲
参考例句:
  • The prelude to the musical composition is very long.这首乐曲的序曲很长。
  • The German invasion of Poland was a prelude to World War II.德国入侵波兰是第二次世界大战的序幕。
9 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
10 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  英语听力  娱乐英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴