英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:制片人哈罗德·普林斯去世

时间:2020-03-26 04:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Finally tonight: A Broadway great has died. Director and producer Harold Prince won an astonishing 21 Tony Awards with shows that became household names and whose popularity endures even now. This is part of our ongoing1 arts and culture series, Canvas. Harold Hal Prince was full of surprises and created memorable2 works still being performed many years after their debuts3. He started first as a producer of shows such as The Pajama Game, Damn Yankees, West Side Story, A Funny Thing Happened on the Way to the Forum4, and Fiddler on the Roof. Talking to the NewsHour in 1986, he had this to say about his career:

HAL PRINCE, Producer: When I went into the theater, it cost $250,000 to do a musical. Most of us were neophytes. We got our experience right on the spot. It is overwhelming, the experience of having a $4 million investment on your shoulders.

JUDY WOODRUFF: Eric Schaeffer is the longtime artistic5 director of Signature Theatre in Arlington, Virginia, and staged many of Prince's plays over the years. In fact, Signature, which won a Tony Award for best regional theater in the country, honored Prince for his work in 2013.

ERIC SCHAEFFER, Artistic Director, Signature Theatre: He was an icon6. And when you were growing up, you were like, if I can live up to be like Hal Prince, that would amazing. He was a captain of the ship. And whenever there was problems, he always made it looked like there were none, and made it easy, smooth sailing.

JUDY WOODRUFF: Prince went on to direct landmark7 musicals such as Cabaret, Company, Follies8, Sweeney Todd, Evita, and Phantom9 of the Opera. During his over-50-year career, Prince received two special Tony's, in addition to the 21 statues, when, in 1972, Fiddler became Broadway's longest running musical, and then again two years later for a revival10 of Candide. He also received a Kennedy Center Honor and was known as a master collaborator11, the Prince of Broadway. In a feature for PBS' Great Performances, Prince discussed the change he's seen in Broadway since he started his career as a director.

HAL PRINCE: I wanted to provoke conversation. I wanted issues on the stage, as they had been in my youth.

JUDY WOODRUFF: It was with legendary12 Stephen Sondheim, who was the lyricist for West Side Story, that Prince developed a long-lasting friendship and professional partnership13. They went on to work on A Funny Thing Happened on the Way to the Forum and many more.

ERIC SCHAEFFER: Their relationship changed American musical theater. All of their work was groundbreaking, in the sense that it was either pushing the style or the form of the musical theater, but also the stories that they were telling. They were telling stories that no else would tell. And that's kind of amazing.

JUDY WOODRUFF: Prince's publicist said he died in Iceland after a brief illness. Harold Prince was 91. Wonderful to remember him and his amazing career.

朱迪·伍德拉夫:今晚的主题是百老汇一位巨星离世了。导演兼制片人哈罗德·普林斯曾获21项托尼奖,震惊全球。他执导的一些节目家喻户晓,因其走红的明星现在依然很红。本期节目是帆布艺术文化系列的部分内容。哈罗德“哈尔”王子带给世人许多惊喜,他的许多作品令人难忘,在面世多年后,依然经久不衰。他一开始以制片人的身份进入公众视野,出品过《睡衣游戏》、《失魂记》、《西区故事》、《论坛路上趣事多》以及《屋顶上的提琴手》。他曾于1986年接受《新闻一小时》采访,那时候他曾这样形容过自己的职业生涯:

哈罗德“哈尔”王子,制片人:我刚入行的时候,做一部音乐剧的成本是25万美元。我们中的大多数人都是摸着石头过河,边实践边积攒经验。自己出品的片子,有400万的投资就已经十分惊人了。

朱迪·伍德拉夫:埃瑞克·斯凯弗曾长时间担任弗吉尼亚州阿林顿签名剧院的艺术总监,过去这些年里,曾筹划过许多部哈罗德写的剧本。实际上,签名剧院曾在托尼奖典礼上荣获美国最佳地区剧院的奖项,这也表彰了哈罗德2013年的作品。

埃瑞克·斯凯弗,签名剧院艺术总监:他是标杆一样的存在。很多孩子小时候都会想:如果我长大后能像哈罗德那样,那该多好呀。哈罗德就像船长一样:每次遇到的问题的时候,他总是让人感觉这都是小菜一碟,然后带领大家平稳顺利地航行。

朱迪·伍德拉夫:哈罗德此后又执导了具有里程碑意义的音乐剧,比如《酒店》、《伙伴们》、《富丽秀》、《理发师陶德》、《艾薇塔》、《歌剧魅影》。在50多年的职业生涯里,他曾获得过2次特殊的托尼奖,21个雕像。1972年,《屋顶上的提琴手》成为百老汇时间最长的音乐剧。他又在2年后再拍了《老实人》。他曾获得过肯尼迪中心荣誉奖,也是众所周知的百老汇王子,是最佳合作人。在PBS《伟大的表演》中,他探讨了自己在百老汇见证的变化,从他开始做导演讲起。

哈罗德“哈尔”王子:我希望人们能讨论我们的作品,我希望舞台能针砭时弊,就像我小时候看到的那样。

朱迪·伍德拉夫:他与《西区故事》的传奇作词人史蒂芬·桑坦建立了长久的友谊和专业的合作关系。此后他们还一起合作了《论坛路上趣事多》等作品。

埃瑞克·斯凯弗:他们的友谊改变了美国音乐剧。他们的所有作品都具有开创性,因为作品不仅促进了音乐剧风格和形式的改变,也促进了音乐剧情的发展。他们讲述的故事是其他人无法讲述的,这一点是惊人的。

朱迪·伍德拉夫:哈罗德的公关发言人表示他在生了一场小病后就在爱尔兰去世了,享年91岁。他和他的职业生涯十分精彩,让人钦佩。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
2 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
3 debuts ad4f62355efee940a2b4c02dbdd70570     
演员首次演出( debut的名词复数 )
参考例句:
  • He never really debuts the idea of taking money from his parents any longer. 他从此就再也没有认真起过向父母要钱的念头。
  • This young soprano debuts next month at the metropolitan opera. 这位年轻的女高音歌唱家下个月将在纽约大都会歌剧院举行首演。
4 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
5 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
6 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
7 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
8 follies e0e754f59d4df445818b863ea1aa3eba     
罪恶,时事讽刺剧; 愚蠢,蠢笨,愚蠢的行为、思想或做法( folly的名词复数 )
参考例句:
  • He has given up youthful follies. 他不再做年轻人的荒唐事了。
  • The writings of Swift mocked the follies of his age. 斯威夫特的作品嘲弄了他那个时代的愚人。
9 phantom T36zQ     
n.幻影,虚位,幽灵;adj.错觉的,幻影的,幽灵的
参考例句:
  • I found myself staring at her as if she were a phantom.我发现自己瞪大眼睛看着她,好像她是一个幽灵。
  • He is only a phantom of a king.他只是有名无实的国王。
10 revival UWixU     
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
参考例句:
  • The period saw a great revival in the wine trade.这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
  • He claimed the housing market was showing signs of a revival.他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
11 collaborator gw3zSz     
n.合作者,协作者
参考例句:
  • I need a collaborator to help me. 我需要个人跟我合作,帮我的忙。
  • His collaborator, Hooke, was of a different opinion. 他的合作者霍克持有不同的看法。
12 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
13 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  英语听力  娱乐英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴