英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

全球社会热点新闻 法国疫苗接种计划

时间:2022-06-22 08:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

French vaccination1 plan

法国疫苗接种计划。

An internal French government document that outlines detailed2 plans and orders for the force vaccination of the French population using secure “vaccine3” facilities and starting from September 28th has emerged.

法国政府出台了一份内部文件,该文件概述了从9月28日起使用安全“疫苗”接种设施对法国公民实施强制接种的具体计划。

The objective of the 19-page document is the systematic4 vaccination of the entire French population in the period October, November, December 2009 and January 2010.

这份19页的文件旨在系统地在2009年10、11、12月和2010年1月间给全法国人民接种疫苗。

The French plan lists in detail the duties the “vaccination” teams are to perform, the layout of the vaccination centers, the location of the furniture, such as tables, and the number of vaccinations5 to be carried out in specific time frames by centers of various sizes.

法国的这项计划详细列出了“接种”执行团队的职责和疫苗中心的布局,诸如桌子等设备的摆放和每个接种中心依其规模在规定时间内要完成的接种数量。

Secure facilities are to be established in every region that will serve as ‘Vaccination centers".

作为“预防接种中心”的防护设施将在每一个地区内建立。

On page 3 the order is explicitly7 given that no medical establishments should serve as vaccine centers.

文件第3页明确规定所有医疗机构不得作为接种中心。

School age children are to be vaccinated9 by special mobile pandemic vaccination teams in their schools.

在校儿童均在其就读学校由特殊的移动流行病疫苗接种团队进行接种。

The largest vaccination facilities Center of Vaccination of a Large Capacity~with added security are calculated to vaccinate8 2,100 people each day.

配有附加防护设施的最大的疫苗接种设施——大容量接种中心(CVLC)预计每天能为2100人接种疫苗。

Vaccine “teams” are to work in parallel vaccinating10 people in three 4-hour blocs11 each day, and the document calculates that two teams operating in this way will allow 184,800 injections to be given to 92,400 people in a center working five days a week for the entire four month period of the mass vaccination campaign.

接种“团队”每天分3次为民众接种,每次4小时。该文件计算,如果有两只团队以这种方式运作的话,那么一个工作5天的接种中心将可以在整整4个月的大规模接种活动期内给9.24万人注射18.48万针,

No explicit6 mention of forced vaccination is made but the document states that everyone in the country without exception is to be vaccinated.

该文件没有明确提到强制接种,但它指出,全国人民都无一例外地要接种疫苗。

Data from the health insurance bodies are to be used to ensure that everyone receives the toxic12 “swine flu” jab.

从健康保险机构获得的数据将用来确保每个人都接种了有毒“甲流”疫苗。

Provisions to protect vaccine supplies are included. Emphasis is given to the need to store the vaccines13 at temperatures between 2 and 8 degrees.

保护疫苗供应的规定也包括在内。一定要在温度摄氏2-8度间储存疫苗,

Babies from six months are to be given the vaccines, which contain ingredients such as the adjuvant squalene and also in a dose more than 60,000 times higher than the amount of squalene that caused the Gulf14 War Syndrome15 in US and UK soldiers.

6个月的婴儿也要注射疫苗。疫苗中含有角鲨烯的成分。该成分的剂量是其导致美国和英国士兵海湾战争综合症的量的6万倍以上。

The use of squalene is illegal in the USA and UK but is expected to be allowed there too under an emergency pandemic decree.

在美国和英国,使用角鲨烯是非法的,但预计在处理流行病的紧急法令下也会允许使用。

The French government has bought 94 million doses of “swine flu” vaccine from Baxter, GSK, Novartis and Sanofi to carry out the forced vaccination programme.

法国政府已经从巴克斯特公司、葛兰素史克公司、诺华公司和赛诺菲公荀购买了9400万剂疫苗进行强制免疫计划。

The GSK and Novartis vaccines are classified as bioweapons by US and EU regulators and contain the dangerous squalene.

葛兰素史克公司和诺华公司的疫苗含有危险的角鲨嫌,因此被美国和欧盟监管机构列为生物武器。

The August 21st document issued by the French government appears to be a chilling plan to inject the French population the toxic vaccines under the cover of offering protection against a pandemic in just four weeks time.

法国政府8月21日出台的文件似乎是一个令人寒心的计划,它以预防爆发仅1个月的流行病的名义向法国人注射有毒疫苗。

The general public is only to be “informed” at the end of September of the plans by means of communications to the local press.

一般市民只会在9月底通过当地媒体收到该计划的“通知”。

Personnel are to be assigned to ‘Svelcome” people and to issuing questionnaires. However, no personnel are to be assigned to collecting or checking the questionnaires, sparking fears that the issuing of the questionnaires is just a control measure and a subterfuge16 to reassure17 people.

有工作人员被分派去“欢迎”民众,并发放问卷。然而,没有人员被分配去收取或检査问卷,这让人们不禁心生恐惧:发放问卷只不过是一种控制措施和让人们安心的借口。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
2 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
3 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
4 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
5 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
6 explicit IhFzc     
adj.详述的,明确的;坦率的;显然的
参考例句:
  • She was quite explicit about why she left.她对自己离去的原因直言不讳。
  • He avoids the explicit answer to us.他避免给我们明确的回答。
7 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
8 vaccinate Iikww     
vt.给…接种疫苗;种牛痘
参考例句:
  • Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
  • Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
9 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
10 vaccinating 3c0d2084d9b99d5ef019f89c134247c7     
给…接种疫苗( vaccinate的现在分词 ); 注射疫苗,接种疫苗
参考例句:
  • At first blush, vaccinating the wolves against rabies seems a simple solution. 乍一看来,为狼群注射防狂犬病疫苗是一种简单的办法。
  • Also vaccinating children against misers (measles) has saved many lives. 还有,给儿童进行疫苗接种防止麻疹也挽救了许多生命。
11 blocs 55a7aa3ddaadcaa0cc9b6846807efb62     
n.集团,联盟( bloc的名词复数 )
参考例句:
  • The division of Europe into warring blocs produces ever-increasing centrifugal stress. 把欧洲分为作战集团产生了越来越大的离心效果。 来自《简明英汉词典》
  • The policy of the two blocs was played out. 把世界分为两个集团的政策已经过时了。 来自辞典例句
12 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
13 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
14 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
15 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
16 subterfuge 4swwp     
n.诡计;藉口
参考例句:
  • European carping over the phraseology represented a mixture of hypocrisy and subterfuge.欧洲在措词上找岔子的做法既虚伪又狡诈。
  • The Independents tried hard to swallow the wretched subterfuge.独立党的党员们硬着头皮想把这一拙劣的托词信以为真。
17 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   社会  热点新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴